ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 16:25
ORV
25. "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସାଙ୍କତେିକ ଭାବରେ ଏ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହିଛି। କିନ୍ତୁ ସମୟ ଆସୁଛି, ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏସବୁ ଏପରି ଭାବରେ କହିବି ନାହିଁ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପରମପିତାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସରଳ ଭାଷା ରେ କହିବି।



KJV
25. {SCJ}These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. {SCJ.}

KJVP
25. {SCJ} These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs: G3942 but G235 the time G5610 cometh, G2064 when G3753 I shall no G3756 more G2089 speak G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs, G3942 but G235 I shall show G312 you G5213 plainly G3954 of G4012 the G3588 Father. G3962 {SCJ.}

YLT
25. `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.

ASV
25. These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.

WEB
25. I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

ESV
25. "I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.

RV
25. These things have I spoken unto you in proverbs: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but shall tell you plainly of the Father.

RSV
25. "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.

NLT
25. "I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.

NET
25. "I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.

ERVEN
25. "I have told you these things, using words that hide the meaning. But the time will come when I will not use words like that to tell you things. I will speak to you in plain words about the Father.



Notes

No Verse Added

ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 16:25

  • "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସାଙ୍କତେିକ ଭାବରେ ଏ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହିଛି। କିନ୍ତୁ ସମୟ ଆସୁଛି, ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏସବୁ ଏପରି ଭାବରେ କହିବି ନାହିଁ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପରମପିତାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସରଳ ଭାଷା ରେ କହିବି।
  • KJV

    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • KJVP

    These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs: G3942 but G235 the time G5610 cometh, G2064 when G3753 I shall no G3756 more G2089 speak G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs, G3942 but G235 I shall show G312 you G5213 plainly G3954 of G4012 the G3588 Father. G3962
  • YLT

    `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
  • ASV

    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • WEB

    I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  • ESV

    "I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • RV

    These things have I spoken unto you in proverbs: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but shall tell you plainly of the Father.
  • RSV

    "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
  • NLT

    "I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • NET

    "I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.
  • ERVEN

    "I have told you these things, using words that hide the meaning. But the time will come when I will not use words like that to tell you things. I will speak to you in plain words about the Father.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References