ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9:28
ORV
28. ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଘର ଭିତରକୁ ଗଲେ। କବଳେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସଠାେରେ ଥିଲେ। ସମାନେେ ତାକୁ ପଚାରିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମାକୁ କାହିଁକି ବାହାର କରି ପାରିଲୁନି?"



KJV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

KJVP
28. And G2532 when he G846 was come G1525 into G1519 the house, G3624 his G846 disciples G3101 asked G1905 him G846 privately G2596 G2398 , Why G3754 could G1410 not G3756 we G2249 cast him out G1544 G846 ?

YLT
28. And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?`

ASV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

WEB
28. When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn\'t we cast it out?"

ESV
28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

RV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, {cf15i saying}, We could not cast it out.

RSV
28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

NLT
28. Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn't we cast out that evil spirit?"

NET
28. Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"

ERVEN
28. Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, "Why weren't we able to force that evil spirit out?"



Notes

No Verse Added

ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9:28

  • ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଘର ଭିତରକୁ ଗଲେ। କବଳେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସଠାେରେ ଥିଲେ। ସମାନେେ ତାକୁ ପଚାରିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମାକୁ କାହିଁକି ବାହାର କରି ପାରିଲୁନି?"
  • KJV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
  • KJVP

    And G2532 when he G846 was come G1525 into G1519 the house, G3624 his G846 disciples G3101 asked G1905 him G846 privately G2596 G2398 , Why G3754 could G1410 not G3756 we G2249 cast him out G1544 G846 ?
  • YLT

    And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?`
  • ASV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?
  • WEB

    When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn\'t we cast it out?"
  • ESV

    And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
  • RV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, {cf15i saying}, We could not cast it out.
  • RSV

    And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
  • NLT

    Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn't we cast out that evil spirit?"
  • NET

    Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"
  • ERVEN

    Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, "Why weren't we able to force that evil spirit out?"
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References