ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 17:17
ORV
17. ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନ୍ଦ ଜୀବନ କାଟୁଛ। ମୁଁ ଆଉ କେତଦେିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବି? କେତେ ସମୟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋର ର୍ଧୈୟ୍ଯ ରହିବ? ସେ ପିଲାଟିକୁ ମାେ ପାଖକୁ ଆଣ।"



KJV
17. Then Jesus answered and said, {SCJ}O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. {SCJ.}

KJVP
17. Then G1161 Jesus G2424 answered G611 and said, G2036 {SCJ} O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G3326 you G5216 ? how long G2193 G4219 shall I suffer G430 you G5216 ? bring G5342 him G846 hither G5602 to me. G3427 {SCJ.}

YLT
17. And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;`

ASV
17. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.

WEB
17. Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."

ESV
17. And Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."

RV
17. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.

RSV
17. And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."

NLT
17. Jesus replied, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."

NET
17. Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me."

ERVEN
17. Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are so wrong! How long must I stay with you? How long must I continue to be patient with you? Bring the boy here."



Notes

No Verse Added

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 17:17

  • ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନ୍ଦ ଜୀବନ କାଟୁଛ। ମୁଁ ଆଉ କେତଦେିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବି? କେତେ ସମୟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋର ର୍ଧୈୟ୍ଯ ରହିବ? ସେ ପିଲାଟିକୁ ମାେ ପାଖକୁ ଆଣ।"
  • KJV

    Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
  • KJVP

    Then G1161 Jesus G2424 answered G611 and said, G2036 O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G3326 you G5216 ? how long G2193 G4219 shall I suffer G430 you G5216 ? bring G5342 him G846 hither G5602 to me. G3427
  • YLT

    And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;`
  • ASV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
  • WEB

    Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
  • ESV

    And Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."
  • RV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
  • RSV

    And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."
  • NLT

    Jesus replied, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."
  • NET

    Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are so wrong! How long must I stay with you? How long must I continue to be patient with you? Bring the boy here."
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References