ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 12:44
ORV
44. ସେତବେେଳେ ସେ କୁ ହେ, 'ମୁଁ ମାରେ ଯେଉଁ ପୁରୁଣା ଘର ଛାଡ଼ି ଗ୍ଭଲି ଆସିଛି, ପୁଣି ସଠାେକୁ ଫରେିୟିବି।' ସେ ପୁଣି ଫରେିଆ ସେ। ସେ ଦେଖେ ସେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମଧ୍ଯ ଘରଟି ଖାଲି ଅଛି। ସଫା ଅଛି ଏବଂ ସବୁ ଠିକ୍ଠାକ୍ ଅଛି। ତା'ପରେ ସେ ଯାଏ ଓ ତା'ଠାରୁ ଅଧିକ ଖରାପ ଆଉ ସାତଟା ଭୂତଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଆଣେ।



KJV
44. {SCJ}Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished. {SCJ.}

KJVP
44. {SCJ} Then G5119 he saith, G3004 I will return G1994 into G1519 my G3450 house G3624 from whence G3606 I came out; G1831 and G2532 when he is come, G2064 he findeth G2147 [it] empty, G4980 swept, G4563 and G2532 garnished. G2885 {SCJ.}

YLT
44. then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth [it] unoccupied, swept, and adorned:

ASV
44. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

WEB
44. Then he says, \'I will return into my house from which I came out,\' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

ESV
44. Then it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.

RV
44. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

RSV
44. Then he says, `I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order.

NLT
44. Then it says, 'I will return to the person I came from.' So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.

NET
44. Then it says, 'I will return to the home I left.' When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.

ERVEN
44. So it says, 'I will go back to the home I left.' When it comes back, it finds that home still empty. It is all neat and clean.



Notes

No Verse Added

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 12:44

  • ସେତବେେଳେ ସେ କୁ ହେ, 'ମୁଁ ମାରେ ଯେଉଁ ପୁରୁଣା ଘର ଛାଡ଼ି ଗ୍ଭଲି ଆସିଛି, ପୁଣି ସଠାେକୁ ଫରେିୟିବି।' ସେ ପୁଣି ଫରେିଆ ସେ। ସେ ଦେଖେ ସେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମଧ୍ଯ ଘରଟି ଖାଲି ଅଛି। ସଫା ଅଛି ଏବଂ ସବୁ ଠିକ୍ଠାକ୍ ଅଛି। ତା'ପରେ ସେ ଯାଏ ଓ ତା'ଠାରୁ ଅଧିକ ଖରାପ ଆଉ ସାତଟା ଭୂତଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଆଣେ।
  • KJV

    Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • KJVP

    Then G5119 he saith, G3004 I will return G1994 into G1519 my G3450 house G3624 from whence G3606 I came out; G1831 and G2532 when he is come, G2064 he findeth G2147 it empty, G4980 swept, G4563 and G2532 garnished. G2885
  • YLT

    then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth it unoccupied, swept, and adorned:
  • ASV

    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • WEB

    Then he says, \'I will return into my house from which I came out,\' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
  • ESV

    Then it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • RV

    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • RSV

    Then he says, `I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order.
  • NLT

    Then it says, 'I will return to the person I came from.' So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • NET

    Then it says, 'I will return to the home I left.' When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • ERVEN

    So it says, 'I will go back to the home I left.' When it comes back, it finds that home still empty. It is all neat and clean.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References