ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଗୀତସଂହିତା 75:4
ORV
4. "କିଛି ଲୋକ ବହୁତ ଗର୍ବୀ, ସମାନେେ ଭାବନ୍ତି ସମାନେେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ। ଏବଂ ନିଜକୁ ବହୁତ ମୁଖ୍ଯବ୍ଯକ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ ହେ, "ଆତ୍ମଶ୍ଲାଘା ହୁଅ ନାହିଁ' "ଗର୍ବ କର ନାହିଁ।"'



KJV
4. I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

KJVP
4. I said H559 unto the fools, H1984 Deal not foolishly H408 H1984 : and to the wicked, H7563 Lift not up H7311 H408 the horn: H7161

YLT
4. I have said to the boastful, `Be not boastful,` And to the wicked, `Raise not up a horn.`

ASV
4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:

WEB
4. I said to the arrogant, "Don\'t boast;" To the wicked, "Don\'t lift up the horn.

ESV
4. I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn;

RV
4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:

RSV
4. I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;

NLT
4. "I warned the proud, 'Stop your boasting!' I told the wicked, 'Don't raise your fists!

NET
4. I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!

ERVEN
4. "To those who are proud I say, 'Stop your boasting.' I warn the wicked, 'Don't brag about how strong you are.



Notes

No Verse Added

ଗୀତସଂହିତା 75:4

  • "କିଛି ଲୋକ ବହୁତ ଗର୍ବୀ, ସମାନେେ ଭାବନ୍ତି ସମାନେେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ। ଏବଂ ନିଜକୁ ବହୁତ ମୁଖ୍ଯବ୍ଯକ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ ହେ, "ଆତ୍ମଶ୍ଲାଘା ହୁଅ ନାହିଁ' "ଗର୍ବ କର ନାହିଁ।"'
  • KJV

    I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
  • KJVP

    I said H559 unto the fools, H1984 Deal not foolishly H408 H1984 : and to the wicked, H7563 Lift not up H7311 H408 the horn: H7161
  • YLT

    I have said to the boastful, `Be not boastful,` And to the wicked, `Raise not up a horn.`
  • ASV

    I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:
  • WEB

    I said to the arrogant, "Don\'t boast;" To the wicked, "Don\'t lift up the horn.
  • ESV

    I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn;
  • RV

    I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:
  • RSV

    I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;
  • NLT

    "I warned the proud, 'Stop your boasting!' I told the wicked, 'Don't raise your fists!
  • NET

    I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!
  • ERVEN

    "To those who are proud I say, 'Stop your boasting.' I warn the wicked, 'Don't brag about how strong you are.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References