ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଗାଲାତୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ର 2:11
ORV
11. ପିତର ଆନ୍ତିୟଖିଆ ନଗରକୁ ଆସିଲଲ।ସସସସଠାଲର କିଛି ଭୂଲ୍ କାମ କଲଲ। ମୁଁ ତାଙ୍କ ବିସରାଧସର ସିଧାସଳଖ କହିଲି, କାରଣସସସଦାଷୀ ଥିଲଲ। ଘଟଣାଟି ଏହା :



KJV
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

KJVP
11. But G1161 when G3753 Peter G4074 was come G2064 to G1519 Antioch, G490 I withstood G436 him G846 to G2596 the face, G4383 because G3754 he was G2258 to be blamed. G2607

YLT
11. And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

ASV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

WEB
11. But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

ESV
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

RV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

RSV
11. But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face, because he stood condemned.

NLT
11. But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.

NET
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.

ERVEN
11. When Peter came to Antioch, he did something that was not right. I stood against him, because he was wrong.



Notes

No Verse Added

ଗାଲାତୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ର 2:11

  • ପିତର ଆନ୍ତିୟଖିଆ ନଗରକୁ ଆସିଲଲ।ସସସସଠାଲର କିଛି ଭୂଲ୍ କାମ କଲଲ। ମୁଁ ତାଙ୍କ ବିସରାଧସର ସିଧାସଳଖ କହିଲି, କାରଣସସସଦାଷୀ ଥିଲଲ। ଘଟଣାଟି ଏହା :
  • KJV

    But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
  • KJVP

    But G1161 when G3753 Peter G4074 was come G2064 to G1519 Antioch, G490 I withstood G436 him G846 to G2596 the face, G4383 because G3754 he was G2258 to be blamed. G2607
  • YLT

    And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
  • ASV

    But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
  • WEB

    But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
  • ESV

    But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • RV

    But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
  • RSV

    But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • NLT

    But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
  • NET

    But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
  • ERVEN

    When Peter came to Antioch, he did something that was not right. I stood against him, because he was wrong.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References