ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 14:28
ORV
28. ତୁମ୍ଭେ ମାରେ କଥା ଶୁଣିଛ ଯେ 'ମୁଁ ଯାଉଛି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପୁଣି ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଫରେିବି।' ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପ୍ରକୃତ ରେ ପ୍ ରମେ କରୁଥାଅ, ତବେେ ମାେ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଖୁସି ହବେ, କାରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ପରମପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଛି। ପରମପିତା ମାଠାରୁେ ମହାନ୍।



KJV
28. {SCJ}Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you, G5213 I go away, G5217 and G2532 come G2064 [again] unto G4314 you. G5209 If G1487 ye loved G25 me, G3165 ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said, G2036 I go G4198 unto G4314 the G3588 Father: G3962 for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I. G3450 {SCJ.}

YLT
28. ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.

ASV
28. Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

WEB
28. You heard how I told you, \'I go away, and I come to you.\' If you loved me, you would have rejoiced, because I said \'I am going to my Father;\' for the Father is greater than I.

ESV
28. You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.

RV
28. Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

RSV
28. You heard me say to you, `I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.

NLT
28. Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.

NET
28. You heard me say to you, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.

ERVEN
28. You heard me say to you, 'I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, you would be happy that I am going back to the Father, because the Father is greater than I am.



Notes

No Verse Added

ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 14:28

  • ତୁମ୍ଭେ ମାରେ କଥା ଶୁଣିଛ ଯେ 'ମୁଁ ଯାଉଛି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପୁଣି ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଫରେିବି।' ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପ୍ରକୃତ ରେ ପ୍ ରମେ କରୁଥାଅ, ତବେେ ମାେ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଖୁସି ହବେ, କାରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ପରମପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଛି। ପରମପିତା ମାଠାରୁେ ମହାନ୍।
  • KJV

    Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
  • KJVP

    Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you, G5213 I go away, G5217 and G2532 come G2064 again unto G4314 you. G5209 If G1487 ye loved G25 me, G3165 ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said, G2036 I go G4198 unto G4314 the G3588 Father: G3962 for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I. G3450
  • YLT

    ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
  • ASV

    Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
  • WEB

    You heard how I told you, \'I go away, and I come to you.\' If you loved me, you would have rejoiced, because I said \'I am going to my Father;\' for the Father is greater than I.
  • ESV

    You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • RV

    Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
  • RSV

    You heard me say to you, `I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.
  • NLT

    Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.
  • NET

    You heard me say to you, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.
  • ERVEN

    You heard me say to you, 'I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, you would be happy that I am going back to the Father, because the Father is greater than I am.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References