ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଯିଶାଇୟ 28:28
ORV
28. ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ପାଣି ଅଟା ସହିତ ମିଶାଏ ଏବଂ ରୋଟୀ କରିବା ପାଇଁ ହାତ ରେ ଦଳେ, ମାତ୍ର ସେ ତାହା ଚିରକାଳ କରେ ନାହିଁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହେିପରି ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି। ସେ ଯଦିଓ ଶକଟଚକ୍ର ଘୁରାନ୍ତି, ସେ ତାଙ୍କର ଅଶ୍ବଗଣକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ।



KJV
28. Bread [corn] is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break [it with] the wheel of his cart, nor bruise it [with] his horsemen.

KJVP
28. Bread H3899 [corn] is bruised; H1854 because H3588 he will not H3808 ever H5331 be threshing H1758 it , nor break H2000 [it] [with] the wheel H1536 of his cart, H5699 nor H3808 bruise H1854 it [with] his horsemen. H6571

YLT
28. Bread-[corn] is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed [it] hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.

ASV
28. Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

WEB
28. Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he does not grind it.

ESV
28. Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.

RV
28. Bread {cf15i corn} is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

RSV
28. Does one crush bread grain? No, he does not thresh it for ever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.

NLT
28. Grain for bread is easily crushed, so he doesn't keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn't pulverize it.

NET
28. Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one's wagon rolls over it, but his horses do not crush it.

ERVEN
28. People grind grain to make flour, but they don't grind it forever. The Lord does the same thing when he punishes his people. He might frighten them with the wagon wheel, but he does not allow the horses to walk on them.



Notes

No Verse Added

ଯିଶାଇୟ 28:28

  • ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ପାଣି ଅଟା ସହିତ ମିଶାଏ ଏବଂ ରୋଟୀ କରିବା ପାଇଁ ହାତ ରେ ଦଳେ, ମାତ୍ର ସେ ତାହା ଚିରକାଳ କରେ ନାହିଁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହେିପରି ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି। ସେ ଯଦିଓ ଶକଟଚକ୍ର ଘୁରାନ୍ତି, ସେ ତାଙ୍କର ଅଶ୍ବଗଣକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
  • KJV

    Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
  • KJVP

    Bread H3899 corn is bruised; H1854 because H3588 he will not H3808 ever H5331 be threshing H1758 it , nor break H2000 it with the wheel H1536 of his cart, H5699 nor H3808 bruise H1854 it with his horsemen. H6571
  • YLT

    Bread-corn is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed it hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.
  • ASV

    Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
  • WEB

    Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he does not grind it.
  • ESV

    Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
  • RV

    Bread {cf15i corn} is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
  • RSV

    Does one crush bread grain? No, he does not thresh it for ever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
  • NLT

    Grain for bread is easily crushed, so he doesn't keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn't pulverize it.
  • NET

    Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one's wagon rolls over it, but his horses do not crush it.
  • ERVEN

    People grind grain to make flour, but they don't grind it forever. The Lord does the same thing when he punishes his people. He might frighten them with the wagon wheel, but he does not allow the horses to walk on them.
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References