ORV
8. ଏହେତୁ ଗୋ ସୁଖଭୋଗିନୀ, ଏବେ ଏହା ଶୁଣ, ତୁମ୍ଭେ ନିର୍ଭୟରେ ବାସ କରି ମନେ ମନେ କହୁଅଛ, ଆମ୍ଭେ ଅଛୁ, ଆମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ କେହି ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ବିଧବା ପରି ବସିବା ନାହିଁ, କିଅବା ସନ୍ତାନ-ବିରହ ଜାଣିବା ନାହିଁ;
IRVOR
8. ଏହେତୁ ଗୋ ସୁଖଭୋଗିନୀ, ଏବେ ଏହା ଶୁଣ, ତୁମ୍ଭେ ନିର୍ଭୟରେ ବାସ କରି ମନେ ମନେ କହୁଅଛ, “ଆମ୍ଭେ ଅଛୁ, ଆମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ କେହି ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ବିଧବା ପରି ବସିବା ନାହିଁ, କିଅବା ସନ୍ତାନ-ବିରହ ଜାଣିବା ନାହିଁ,”
KJV
8. Therefore hear now this, [thou that art] given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I [am,] and none else beside me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I know the loss of children:
AMP
8. Therefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am [the mistress] and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
KJVP
YLT
8. And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently -- Who is saying in her heart, `I [am], and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.`
ASV
8. Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
WEB
8. Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
NASB
8. Now hear this, voluptuous one, enthroned securely, Saying to yourself, "I, and no one else! I shall never be a widow, or suffer the loss of my children"--
ESV
8. Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children":
RV
8. Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
RSV
8. Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children":
NKJV
8. " Therefore hear this now, [you who are] given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, 'I [am,] and [there is] no one else besides me; I shall not sit [as] a widow, Nor shall I know the loss of children';
MKJV
8. Now then hear this, O pleasure seeker, who lives carelessly; who says in her heart, I am, and none else is; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
AKJV
8. Therefore hear now this, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that say in your heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
NRSV
8. Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children"--
NIV
8. "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself,`I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
NIRV
8. "So listen, you who love pleasure. You think you are safe and secure. You say to yourself, 'I am like a god. No one is greater than I am. I'll never be a widow. And my children will never be taken away from me.'
NLT
8. "Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, 'I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.'
MSG
GNB
NET
ERVEN