ORV
5. ଥୋମା ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ପ୍ରଭୋ, ଆପଣ କେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ; ପଥ ବା କିପରି ଜାଣି ପାରୁ?
IRVOR
5. ଥୋମା ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ କେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ; ପଥ ବା କିପରି ଜାଣି ପାରୁ ?
KJV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
AMP
5. Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?
KJVP
YLT
5. Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?`
ASV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
WEB
5. Thomas says to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
NASB
5. Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"
ESV
5. Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
RV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
RSV
5. Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?"
NKJV
5. Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
MKJV
5. Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?
AKJV
5. Thomas said to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
NRSV
5. Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
NIV
5. Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
NIRV
5. Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. So how can we know the way?"
NLT
5. "No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"
MSG
GNB
NET
ERVEN