ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ
ORV
20. ଏହିସମସ୍ତ ବିଷୟ କିପ୍ରକାରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବି ବୋଲି ମୁଁ ହତବୁଦ୍ଧି ହୋଇ, ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ବିଚାରିତ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କି ନାହିଁ, ଏହା ପଚାରିଲି ।

IRVOR
20. ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କିପ୍ରକାରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବି ବୋଲି ମୁଁ ହତବୁଦ୍ଧି ହୋଇ, ସେ ଯିରୂଶାଲକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ବିଚାରିତ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କି ନାହିଁ, ଏହା ପଚାରିଲି ।



KJV
20. And because I doubted of such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

AMP
20. And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.

KJVP

YLT
20. and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --

ASV
20. And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

WEB
20. Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

NASB
20. Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges.

ESV
20. Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.

RV
20. And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

RSV
20. Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there regarding them.

NKJV
20. "And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

MKJV
20. And because I was perplexed about this question, I asked whether he would go to Jerusalem and be judged there about these matters.

AKJV
20. And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

NRSV
20. Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

NIV
20. I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.

NIRV
20. "I had no idea how to look into such matters. So I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem. There he could be tried on these charges.

NLT
20. I was at a loss to know how to investigate these things, so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Selected Verse 20 / 27
  • ଏହିସମସ୍ତ ବିଷୟ କିପ୍ରକାରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବି ବୋଲି ମୁଁ ହତବୁଦ୍ଧି ହୋଇ, ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ବିଚାରିତ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କି ନାହିଁ, ଏହା ପଚାରିଲି ।
  • IRVOR

    ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କିପ୍ରକାରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବି ବୋଲି ମୁଁ ହତବୁଦ୍ଧି ହୋଇ, ସେ ଯିରୂଶାଲକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ବିଚାରିତ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କି ନାହିଁ, ଏହା ପଚାରିଲି ।
  • KJV

    And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
  • AMP

    And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.
  • YLT

    and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
  • ASV

    And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
  • WEB

    Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
  • NASB

    Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges.
  • ESV

    Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
  • RV

    And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
  • RSV

    Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
  • NKJV

    "And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
  • MKJV

    And because I was perplexed about this question, I asked whether he would go to Jerusalem and be judged there about these matters.
  • AKJV

    And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
  • NRSV

    Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
  • NIV

    I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
  • NIRV

    "I had no idea how to look into such matters. So I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem. There he could be tried on these charges.
  • NLT

    I was at a loss to know how to investigate these things, so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.
Total 27 Verses, Selected Verse 20 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References