ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ପ୍ରଥମ ରାଜାବଳୀ
ORV
22. ଏଉତ୍ତାରେ ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ଆପଣାକୁ ସବଳ କର ଓ ଯାହା କରୁଅଛ, ତାହା ବିଚାର କରି ଦେଖ; କାରଣ ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ଅରାମର ରାଜା ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବ ।

IRVOR
22. ଏଉତ୍ତାରେ ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଯାଅ, ଆପଣାକୁ ସବଳ କର ଓ ଯାହା କରୁଅଛ, ତାହା ବିଚାର କରି ଦେଖ; କାରଣ ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ଅରାମର ରାଜା ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବ।” ସିରୀୟା(ଅରାମ)ର ଦ୍ୱିତୀୟ ଆକ୍ରମଣ



KJV
22. And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

AMP
22. The prophet came to the king of Israel and said to him, Go, fortify yourself and become strong and give attention to what you must do, for at the first of next year the king of Syria will return against you.

KJVP

YLT
22. And the prophet cometh nigh unto the king of Israel, and saith to him, `Go, strengthen thyself, and know and see that which thou dost, for at the turn of the year the king of Aram is coming up against thee.`

ASV
22. And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

WEB
22. The prophet came near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.

NASB
22. Then the prophet went up to the king of Israel and said to him: "Go, regroup your forces. Mark well what you do, for at the beginning of the year the king of Aram will attack you."

ESV
22. Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you."

RV
22. And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

RSV
22. Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Syria will come up against you."

NKJV
22. And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you."

MKJV
22. And the prophet came to the king of Israel and said to him, Go, strengthen yourself, and watch and see what you do. For at the return of the year the king of Syria will come up against you.

AKJV
22. And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do: for at the return of the year the king of Syria will come up against you.

NRSV
22. Then the prophet approached the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Aram will come up against you."

NIV
22. Afterwards, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."

NIRV
22. After that, the prophet came to the king of Israel again. He said, "Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again."

NLT
22. Afterward the prophet said to King Ahab, "Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. "

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Selected Verse 22 / 43
  • ଏଉତ୍ତାରେ ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ଆପଣାକୁ ସବଳ କର ଓ ଯାହା କରୁଅଛ, ତାହା ବିଚାର କରି ଦେଖ; କାରଣ ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ଅରାମର ରାଜା ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବ ।
  • IRVOR

    ଏଉତ୍ତାରେ ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଯାଅ, ଆପଣାକୁ ସବଳ କର ଓ ଯାହା କରୁଅଛ, ତାହା ବିଚାର କରି ଦେଖ; କାରଣ ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ଅରାମର ରାଜା ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବ।” ସିରୀୟା(ଅରାମ)ର ଦ୍ୱିତୀୟ ଆକ୍ରମଣ
  • KJV

    And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • AMP

    The prophet came to the king of Israel and said to him, Go, fortify yourself and become strong and give attention to what you must do, for at the first of next year the king of Syria will return against you.
  • YLT

    And the prophet cometh nigh unto the king of Israel, and saith to him, `Go, strengthen thyself, and know and see that which thou dost, for at the turn of the year the king of Aram is coming up against thee.`
  • ASV

    And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • WEB

    The prophet came near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
  • NASB

    Then the prophet went up to the king of Israel and said to him: "Go, regroup your forces. Mark well what you do, for at the beginning of the year the king of Aram will attack you."
  • ESV

    Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you."
  • RV

    And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • RSV

    Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Syria will come up against you."
  • NKJV

    And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you."
  • MKJV

    And the prophet came to the king of Israel and said to him, Go, strengthen yourself, and watch and see what you do. For at the return of the year the king of Syria will come up against you.
  • AKJV

    And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do: for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
  • NRSV

    Then the prophet approached the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Aram will come up against you."
  • NIV

    Afterwards, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."
  • NIRV

    After that, the prophet came to the king of Israel again. He said, "Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again."
  • NLT

    Afterward the prophet said to King Ahab, "Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. "
Total 43 Verses, Selected Verse 22 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References