ORV
10. କାରଣ କ୍ଷୁଦ୍ର କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟର ଦିନକୁ କିଏ ତୁଚ୍ଛଜ୍ଞାନ କରିଅଛି? ଯେଣୁ ସେମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍, ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ଏଣେତେଣେ ପର୍ଯ୍ୟଟନକାରୀ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ସପ୍ତ ଚକ୍ଷୁ ଯିରୁବ୍ବାବିଲଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଓଳମ ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କରିବେ ।
IRVOR
10. କାରଣ କ୍ଷୁଦ୍ର କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟର ଦିନକୁ କିଏ ତୁଚ୍ଛଜ୍ଞାନ କରିଅଛି ? ଯେଣୁ ସେମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍, ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀର ଏଣେତେଣେ ପର୍ଯ୍ୟଟନକାରୀ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ସପ୍ତ ଚକ୍ଷୁ ଯିରୁବ୍ବାବିଲ୍ଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଓଳମ ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କରିବେ।
KJV
10. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel [with] those seven; they [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
AMP
10. Who [with reason] despises the day of small things? For these seven shall rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel. [These seven] are the eyes of the Lord which run to and fro throughout the whole earth. [Rev. 5:6.]
KJVP
YLT
10. For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven [are] the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.`
ASV
10. For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
WEB
10. Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of Yahweh, which run back and forth through the whole earth."
NASB
10. For even they who were scornful on that day of small beginnings shall rejoice to see the select stone in the hands of Zerubbabel. These seven facets are the eyes of the LORD that range over the whole earth.
ESV
10. For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. "These seven are the eyes of the LORD, which range through the whole earth."
RV
10. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, {cf15i which are} the eyes of the LORD; they run to and fro through the whole earth.
RSV
10. For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. "These seven are the eyes of the LORD, which range through the whole earth."
NKJV
10. For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the LORD, Which scan to and fro throughout the whole earth."
MKJV
10. For who has despised the day of small things? For they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of Jehovah which run to and fro through the whole earth.
AKJV
10. For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
NRSV
10. For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. "These seven are the eyes of the LORD, which range through the whole earth."
NIV
10. "Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb-line in the hand of Zerubbabel. "(These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)"
NIRV
10. "Do not look down on the small amount of work done on the temple so far. People will be filled with joy when they see Zerubbabel holding the most important stone. "The seven eyes on the stone are the eyes of the Lord himself. He looks out over the whole earth."
NLT
10. Do not despise these small beginnings, for the LORD rejoices to see the work begin, to see the plumb line in Zerubbabel's hand." (The seven lamps represent the eyes of the LORD that search all around the world.)
MSG
GNB
NET
ERVEN