ORV
8. କାନେ କାନେ କହିବା ଲୋକର ବାକ୍ୟ ଅମୃତ ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଉଦରର ଅନ୍ତରାଳୟକୁ ଚାଲିଯାଏ ।
IRVOR
8. କାନେ କାନେ କହିବା ଲୋକର ବାକ୍ୟ ଅମୃତ ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଉଦରର ଅନ୍ତରାଳୟକୁ ଚାଲିଯାଏ।
KJV
8. The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AMP
8. The words of a whisperer or talebearer are as dainty morsels; they go down into the innermost parts of the body.
KJVP
YLT
8. The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
ASV
8. The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
WEB
8. The words of a gossip are like dainty morsels: They go down into a person's innermost parts.
NASB
8. The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
ESV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
RV
8. The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NKJV
8. The words of a talebearer [are] like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
MKJV
8. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AKJV
8. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
NRSV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NIV
8. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
NIRV
8. The words of anyone who talks about others are like tasty bites of food. They go deep down inside you.
NLT
8. Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.
MSG
GNB
NET
ERVEN