ORV
25. ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମୋହର ଅପମାନ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଭୁ କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରି ମୋʼ ପ୍ରତି ଏପରି କରିଅଛନ୍ତି ।
IRVOR
25. ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମୋହର ଅପମାନ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଭୁ କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରି ମୋ' ପ୍ରତି ଏପରି କରିଅଛନ୍ତି ।
KJV
25. Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me,] to take away my reproach among men.
AMP
25. Because thus the Lord has dealt with me in the days when He deigned to look on me to take away my reproach among men. [Gen. 30:23; Isa. 4:1.]
KJVP
YLT
25. `Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.`
ASV
25. Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
WEB
25. "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men."
NASB
25. "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."
ESV
25. "Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people."
RV
25. Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon {cf15i me}, to take away my reproach among men.
RSV
25. "Thus the Lord has done to me in the days when he looked on me, to take away my reproach among men."
NKJV
25. "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me,] to take away my reproach among people."
MKJV
25. So the Lord has dealt with me in the days in which He looked on me, to take away my reproach among men.
AKJV
25. Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
NRSV
25. "This is what the Lord has done for me when he looked favorably on me and took away the disgrace I have endured among my people."
NIV
25. "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favour and taken away my disgrace among the people."
NIRV
25. "The Lord has done this for me," she said. "In these days, he has been kind to me. He has taken away my shame among the people."
NLT
25. "How kind the Lord is!" she exclaimed. "He has taken away my disgrace of having no children."
MSG
GNB
NET
ERVEN