ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଯିରିମିୟଙ୍କ ବିଳାପ
ORV
20. ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦେଖ, ନିରୀକ୍ଷଣ କର, ତୁମ୍ଭେ କାହା ପ୍ରତି ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ? ସ୍ତ୍ରୀଲୋକେ କି ଆପଣା ଗର୍ଭଫଳକୁ, ହସ୍ତରେ ଲାଳିତ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବେ? ଯାଜକ ଓ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା କି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ହତ ହେବେ?

IRVOR
20. ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦେଖ, ନିରୀକ୍ଷଣ କର, ତୁମ୍ଭେ କାହା ପ୍ରତି ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ ? ସ୍ତ୍ରୀଲୋକେ କି ଆପଣା ଗର୍ଭଫଳକୁ, ହସ୍ତରେ ଲାଳିତ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବେ ? ଯାଜକ ଓ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା କି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ହତ ହେବେ ?



KJV
20. Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, [and] children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

AMP
20. Behold, O Lord, and consider [carefully] to whom You have done this. Should and shall women eat the fruit of their own bodies, the children whom they have tended and swaddled with their hands? Should and shall priest and prophet be slain in the place set apart [for the worship] of the Lord?

KJVP

YLT
20. See, O Jehovah, and look attentively, To whom Thou hast acted thus, Do women eat their fruit, infants of a handbreadth? Slain in the sanctuary of the Lord are priest and prophet?

ASV
20. See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

WEB
20. Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

NASB
20. "Look, O LORD, and consider: whom have you ever treated thus? Must women eat their offspring, their well-formed children? Are priest and prophet to be slain in the sanctuary of the LORD?

ESV
20. Look, O LORD, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

RV
20. See, O LORD, and behold, to whom thou hast done thus! shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

RSV
20. Look, O LORD, and see! With whom hast thou dealt thus? Should women eat their offspring, the children of their tender care? Should priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

NKJV
20. " See, O LORD, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?

MKJV
20. Behold, O Jehovah, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their fruit, children of tender care? Shall the priest and the prophet be killed in the holy place of the Lord?

AKJV
20. Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

NRSV
20. Look, O LORD, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

NIV
20. "Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

NIRV
20. Jerusalem says, "Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they've taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?

NLT
20. "O LORD, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord's Temple?

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 22 Verses, Selected Verse 20 / 22
  • ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦେଖ, ନିରୀକ୍ଷଣ କର, ତୁମ୍ଭେ କାହା ପ୍ରତି ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ? ସ୍ତ୍ରୀଲୋକେ କି ଆପଣା ଗର୍ଭଫଳକୁ, ହସ୍ତରେ ଲାଳିତ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବେ? ଯାଜକ ଓ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା କି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ହତ ହେବେ?
  • IRVOR

    ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦେଖ, ନିରୀକ୍ଷଣ କର, ତୁମ୍ଭେ କାହା ପ୍ରତି ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ ? ସ୍ତ୍ରୀଲୋକେ କି ଆପଣା ଗର୍ଭଫଳକୁ, ହସ୍ତରେ ଲାଳିତ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବେ ? ଯାଜକ ଓ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା କି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ହତ ହେବେ ?
  • KJV

    Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • AMP

    Behold, O Lord, and consider carefully to whom You have done this. Should and shall women eat the fruit of their own bodies, the children whom they have tended and swaddled with their hands? Should and shall priest and prophet be slain in the place set apart for the worship of the Lord?
  • YLT

    See, O Jehovah, and look attentively, To whom Thou hast acted thus, Do women eat their fruit, infants of a handbreadth? Slain in the sanctuary of the Lord are priest and prophet?
  • ASV

    See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • WEB

    Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • NASB

    "Look, O LORD, and consider: whom have you ever treated thus? Must women eat their offspring, their well-formed children? Are priest and prophet to be slain in the sanctuary of the LORD?
  • ESV

    Look, O LORD, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • RV

    See, O LORD, and behold, to whom thou hast done thus! shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • RSV

    Look, O LORD, and see! With whom hast thou dealt thus? Should women eat their offspring, the children of their tender care? Should priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • NKJV

    " See, O LORD, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
  • MKJV

    Behold, O Jehovah, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their fruit, children of tender care? Shall the priest and the prophet be killed in the holy place of the Lord?
  • AKJV

    Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • NRSV

    Look, O LORD, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • NIV

    "Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • NIRV

    Jerusalem says, "Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they've taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?
  • NLT

    "O LORD, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord's Temple?
Total 22 Verses, Selected Verse 20 / 22
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References