ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଗଣନା ପୁସ୍ତକ
ORV
15. ଆଉ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼପ୍ରତି ଏପରି ବ୍ୟବହାର କର, ତେବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇଥିଲେ,ଏକାବେଳେ ମୋତେ ମାରି ପକାଅ; ପୁଣି ମୋତେ ଆପଣା ଦୁର୍ଗତି ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ ।

IRVOR
15. ଆଉ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମୋ’ପ୍ରତି ଏପରି ବ୍ୟବହାର କର, ତେବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇଥିଲେ, ସେହି କ୍ଷଣି ମୋତେ ମାରି ପକାଅ; ପୁଣି, ମୋତେ ଆପଣା ଦୁର୍ଗତି ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।”



KJV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

AMP
15. And if this is the way You deal with me, kill me, I pray You, at once, and be granting me a favor and let me not see my wretchedness [in the failure of all my efforts].

KJVP

YLT
15. and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.`

ASV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.

WEB
15. If you deal thus with me, please kill me out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.

NASB
15. If this is the way you will deal with me, then please do me the favor of killing me at once, so that I need no longer face this distress."

ESV
15. If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness."

RV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

RSV
15. If thou wilt deal thus with me, kill me at once, if I find favor in thy sight, that I may not see my wretchedness."

NKJV
15. "If You treat me like this, please kill me here and now -- if I have found favor in Your sight -- and do not let me see my wretchedness!"

MKJV
15. And if You are going to part this way with me, I beg You to kill me at once, if I have found favor in Your sight, and let me not see my misery.

AKJV
15. And if you deal thus with me, kill me, I pray you, out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.

NRSV
15. If this is the way you are going to treat me, put me to death at once-- if I have found favor in your sight-- and do not let me see my misery."

NIV
15. If this is how you are going to treat me, put me to death right now--if I have found favour in your eyes--and do not let me face my own ruin."

NIRV
15. "Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don't let me live if I have to see myself destroyed anyway."

NLT
15. If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!"

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 35 Verses, Selected Verse 15 / 35
  • ଆଉ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼପ୍ରତି ଏପରି ବ୍ୟବହାର କର, ତେବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇଥିଲେ,ଏକାବେଳେ ମୋତେ ମାରି ପକାଅ; ପୁଣି ମୋତେ ଆପଣା ଦୁର୍ଗତି ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ ।
  • IRVOR

    ଆଉ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମୋ’ପ୍ରତି ଏପରି ବ୍ୟବହାର କର, ତେବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇଥିଲେ, ସେହି କ୍ଷଣି ମୋତେ ମାରି ପକାଅ; ପୁଣି, ମୋତେ ଆପଣା ଦୁର୍ଗତି ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।”
  • KJV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • AMP

    And if this is the way You deal with me, kill me, I pray You, at once, and be granting me a favor and let me not see my wretchedness in the failure of all my efforts.
  • YLT

    and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.`
  • ASV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • WEB

    If you deal thus with me, please kill me out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.
  • NASB

    If this is the way you will deal with me, then please do me the favor of killing me at once, so that I need no longer face this distress."
  • ESV

    If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness."
  • RV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • RSV

    If thou wilt deal thus with me, kill me at once, if I find favor in thy sight, that I may not see my wretchedness."
  • NKJV

    "If You treat me like this, please kill me here and now -- if I have found favor in Your sight -- and do not let me see my wretchedness!"
  • MKJV

    And if You are going to part this way with me, I beg You to kill me at once, if I have found favor in Your sight, and let me not see my misery.
  • AKJV

    And if you deal thus with me, kill me, I pray you, out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.
  • NRSV

    If this is the way you are going to treat me, put me to death at once-- if I have found favor in your sight-- and do not let me see my misery."
  • NIV

    If this is how you are going to treat me, put me to death right now--if I have found favour in your eyes--and do not let me face my own ruin."
  • NIRV

    "Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don't let me live if I have to see myself destroyed anyway."
  • NLT

    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!"
Total 35 Verses, Selected Verse 15 / 35
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References