ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ବାଇବଲ ସୋସାଇଟି ଅଫ୍ ଇଣ୍ଡିଆ (BSI)
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର
ORV
19. ଆଉ ବାଟ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଡିମିରି ଗଛ ଦେଖି ତାହା ପାଖକୁ ଗଲେ, ପୁଣି କେବଳ ପତ୍ର ଛଡ଼ା ତାହାଠାରେ ଆଉ କିଛି ନ ପାଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଆଉ କେବେ ହେଁ ତୋʼଠାରେ ଫଳ ନ ହେଉ । ସେଥିରେ ସେହିକ୍ଷଣି ସେହି ଡିମିରି ଗଛ ଶୁଖିଗଲା ।

IRVOR
19. ଆଉ ବାଟ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଦେଖି ତାହା ନିକଟକୁ ଗଲେ, ପୁଣି, କେବଳ ପତ୍ର ଛଡ଼ା ତାହାଠାରେ ଆଉ କିଛି ନ ପାଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଆଉ କଦାପି ତୋଠାରେ ଫଳ ନ ହେଉ । ସେଥିରେ ସେହିକ୍ଷଣି ସେହି ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଶୁଖିଗଲା ।



KJV
19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, {SCJ}Let no fruit grow on thee henceforward for ever.{SCJ.} And presently the fig tree withered away.

AMP
19. And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it [seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.

KJVP

YLT
19. and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;` and forthwith the fig-tree withered.

ASV
19. And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

WEB
19. Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.

NASB
19. Seeing a fig tree by the road, he went over to it, but found nothing on it except leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again." And immediately the fig tree withered.

ESV
19. And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

RV
19. And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

RSV
19. And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

NKJV
19. And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away.

MKJV
19. And seeing a fig tree in the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, let no fruit grow on you forever. And immediately the fig tree withered away.

AKJV
19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

NRSV
19. And seeing a fig tree by the side of the road, he went to it and found nothing at all on it but leaves. Then he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

NIV
19. Seeing a fig-tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.

NIRV
19. He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up.

NLT
19. and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" And immediately the fig tree withered up.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 46 Verses, Selected Verse 19 / 46
  • ଆଉ ବାଟ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଡିମିରି ଗଛ ଦେଖି ତାହା ପାଖକୁ ଗଲେ, ପୁଣି କେବଳ ପତ୍ର ଛଡ଼ା ତାହାଠାରେ ଆଉ କିଛି ନ ପାଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଆଉ କେବେ ହେଁ ତୋʼଠାରେ ଫଳ ନ ହେଉ । ସେଥିରେ ସେହିକ୍ଷଣି ସେହି ଡିମିରି ଗଛ ଶୁଖିଗଲା ।
  • IRVOR

    ଆଉ ବାଟ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଦେଖି ତାହା ନିକଟକୁ ଗଲେ, ପୁଣି, କେବଳ ପତ୍ର ଛଡ଼ା ତାହାଠାରେ ଆଉ କିଛି ନ ପାଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଆଉ କଦାପି ତୋଠାରେ ଫଳ ନ ହେଉ । ସେଥିରେ ସେହିକ୍ଷଣି ସେହି ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଶୁଖିଗଲା ।
  • KJV

    And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  • AMP

    And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.
  • YLT

    and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;` and forthwith the fig-tree withered.
  • ASV

    And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
  • WEB

    Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.
  • NASB

    Seeing a fig tree by the road, he went over to it, but found nothing on it except leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again." And immediately the fig tree withered.
  • ESV

    And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • RV

    And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
  • RSV

    And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • NKJV

    And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away.
  • MKJV

    And seeing a fig tree in the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, let no fruit grow on you forever. And immediately the fig tree withered away.
  • AKJV

    And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  • NRSV

    And seeing a fig tree by the side of the road, he went to it and found nothing at all on it but leaves. Then he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • NIV

    Seeing a fig-tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
  • NIRV

    He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up.
  • NLT

    and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" And immediately the fig tree withered up.
Total 46 Verses, Selected Verse 19 / 46
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References