ORV
28. ସେ ଅୟାତକୁ ଆସିଅଛି, ସେ ମିଗ୍ରୋଣ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାଇଅଛି; ସେ ମିକ୍ମସରେ ଆପଣା ଦ୍ରବ୍ୟ ସାମଗ୍ରୀ ରଖୁଅଛି;
IRVOR
28. ସେ ଅୟାତକୁ ଆସିଅଛି, ସେ ମିଗ୍ରୋଣ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାଇଅଛି; ସେ ମିକ୍ମସରେ ଆପଣା ଦ୍ରବ୍ୟ ସାମଗ୍ରୀ ରଖୁଅଛି;
KJV
28. He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
AMP
28. [The Assyrian with his army comes to Judah]. He arrives at Aiath; he passes through Migron; at Michmash he gets rid of his baggage [by storing it].
KJVP
YLT
28. He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.
ASV
28. He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
WEB
28. He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he lays up his baggage;
NASB
28. he has reached Aiath, passed through Migron, at Michmash his supplies are stored.
ESV
28. He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
RV
28. He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:
RSV
28. he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
NKJV
28. He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
MKJV
28. He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage;
AKJV
28. He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
NRSV
28. he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
NIV
28. They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Michmash.
NIRV
28. The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Micmash.
NLT
28. Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
MSG
GNB
NET
ERVEN