ORV
12. ଭୂମିରେ କୃଷିକର୍ମ କଲେ ହେଁ ତାହା ଆପଣା ଶକ୍ତି ଦେଇ ଆଉ ତୁମ୍ଭର ସେବା କରିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରେ ପଳାତକ ଓ ଭ୍ରମଣକାରୀ ହେବ ।
IRVOR
12. ଭୂମିରେ କୃଷିକର୍ମ କଲେ ହେଁ ତାହା ଆପଣା ଶକ୍ତି ଦେଇ ଆଉ ତୁମ୍ଭର ସେବା କରିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରେ ପଳାତକ ଓ ଭ୍ରମଣକାରୀ ହେବ।”
KJV
12. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
AMP
12. When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a vagabond on the earth [in perpetual exile, a degraded outcast].
KJVP
YLT
12. when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.`
ASV
12. when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
WEB
12. From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
NASB
12. If you till the soil, it shall no longer give you its produce. You shall become a restless wanderer on the earth."
ESV
12. When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth."
RV
12. when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
RSV
12. When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth."
NKJV
12. "When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth."
MKJV
12. When you till the ground, it will not again give its strength to you. And you shall be a vagabond and a fugitive in the earth.
AKJV
12. When you till the ground, it shall not from now on yield to you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth.
NRSV
12. When you till the ground, it will no longer yield to you its strength; you will be a fugitive and a wanderer on the earth."
NIV
12. When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
NIRV
12. When you work the ground, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth."
NLT
12. No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth."
MSG
12. You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
GNB
NET
ERVEN