ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ବାଇବଲ ସୋସାଇଟି ଅଫ୍ ଇଣ୍ଡିଆ (BSI)
ରୋମୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍
ORV
8. କାରଣ ମୁଁ କହେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତି ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବକ କରାଯାଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞାସକଳ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି,

IRVOR
8. କାରଣ ମୁଁ କହେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତିପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବକ କରାଯାଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞାସକଳ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି,



KJV
8. Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:

AMP
8. For I tell you that Christ (the Messiah) became a servant and a minister to the circumcised (the Jews) in order to show God's truthfulness and honesty by confirming (verifying) the promises [given] to our fathers,

KJVP

YLT
8. And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,

ASV
8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,

WEB
8. Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

NASB
8. For I say that Christ became a minister of the circumcised to show God's truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs,

ESV
8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,

RV
8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises {cf15i given} unto the fathers,

RSV
8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,

NKJV
8. Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers,

MKJV
8. And I say, Jesus Christ has become a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,

AKJV
8. Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:

NRSV
8. For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God in order that he might confirm the promises given to the patriarchs,

NIV
8. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs

NIRV
8. I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.

NLT
8. Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 33 Verses, Selected Verse 8 / 33
  • କାରଣ ମୁଁ କହେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତି ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବକ କରାଯାଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞାସକଳ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି,
  • IRVOR

    କାରଣ ମୁଁ କହେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତିପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବକ କରାଯାଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞାସକଳ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି,
  • KJV

    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
  • AMP

    For I tell you that Christ (the Messiah) became a servant and a minister to the circumcised (the Jews) in order to show God's truthfulness and honesty by confirming (verifying) the promises given to our fathers,
  • YLT

    And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
  • ASV

    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • WEB

    Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
  • NASB

    For I say that Christ became a minister of the circumcised to show God's truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs,
  • ESV

    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • RV

    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises {cf15i given} unto the fathers,
  • RSV

    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • NKJV

    Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • MKJV

    And I say, Jesus Christ has become a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • AKJV

    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
  • NRSV

    For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God in order that he might confirm the promises given to the patriarchs,
  • NIV

    For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
  • NIRV

    I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • NLT

    Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
Total 33 Verses, Selected Verse 8 / 33
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References