ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର
ORV
40. ରେ ମନ୍ଦିର ଭଗ୍ନକାରୀ ଓ ତିନି ଦିନରେ ତାହା ନିର୍ମାଣକାରୀ, ତୁ ଯେବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତେବେ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରି କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆ ।

IRVOR
40. ରେ ମନ୍ଦିରଭଗ୍ନକାରୀ ଓ ତିନି ଦିନରେ ତାହା ନିର୍ମାଣକାରୀ, ତୁ ଯେବେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତେବେ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରି କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆ ।



KJV
40. And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

AMP
40. And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.

KJVP

YLT
40. and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building [it], save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.`

ASV
40. and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.

WEB
40. and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"

NASB
40. and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"

ESV
40. and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

RV
40. and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.

RSV
40. and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

NKJV
40. and saying, "You who destroy the temple and build [it] in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

MKJV
40. and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.

AKJV
40. And saying, You that destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.

NRSV
40. and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

NIV
40. and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

NIRV
40. and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

NLT
40. "Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!"

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 66 Verses, Selected Verse 40 / 66
  • ରେ ମନ୍ଦିର ଭଗ୍ନକାରୀ ଓ ତିନି ଦିନରେ ତାହା ନିର୍ମାଣକାରୀ, ତୁ ଯେବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତେବେ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରି କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆ ।
  • IRVOR

    ରେ ମନ୍ଦିରଭଗ୍ନକାରୀ ଓ ତିନି ଦିନରେ ତାହା ନିର୍ମାଣକାରୀ, ତୁ ଯେବେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତେବେ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରି କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆ ।
  • KJV

    And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • AMP

    And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.
  • YLT

    and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building it, save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.`
  • ASV

    and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • WEB

    and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"
  • NASB

    and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"
  • ESV

    and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • RV

    and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • RSV

    and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • NKJV

    and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
  • MKJV

    and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
  • AKJV

    And saying, You that destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.
  • NRSV

    and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • NIV

    and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
  • NIRV

    and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
  • NLT

    "Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!"
Total 66 Verses, Selected Verse 40 / 66
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References