ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର
ORV
9. କଅଣ ସହଜ? ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକି ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, କିଅବା, ଉଠ, ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ ବୋଲି କହିବା ।

IRVOR
9. କ'ଣ ସହଜ ? ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକି ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, କିଅବା, ଉଠ, ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ ବୋଲି କହିବା ?



KJV
9. {SCJ}Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? {SCJ.}

AMP
9. Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]?

KJVP

YLT
9. which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?

ASV
9. Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

WEB
9. Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'

NASB
9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk'?

ESV
9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?

RV
9. Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

RSV
9. Which is easier, to say to the paralytic, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise, take up your pallet and walk'?

NKJV
9. "Which is easier, to say to the paralytic, '[Your] sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?

MKJV
9. Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and take up your cot and walk?

AKJV
9. Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?

NRSV
9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and take your mat and walk'?

NIV
9. Which is easier: to say to the paralytic,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up, take your mat and walk'?

NIRV
9. Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?

NLT
9. Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 28 Verses, Selected Verse 9 / 28
  • କଅଣ ସହଜ? ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକି ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, କିଅବା, ଉଠ, ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ ବୋଲି କହିବା ।
  • IRVOR

    କ'ଣ ସହଜ ? ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକି ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, କିଅବା, ଉଠ, ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ ବୋଲି କହିବା ?
  • KJV

    Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
  • AMP

    Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about and keep on walking?
  • YLT

    which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
  • ASV

    Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
  • WEB

    Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
  • NASB

    Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk'?
  • ESV

    Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?
  • RV

    Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
  • RSV

    Which is easier, to say to the paralytic, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise, take up your pallet and walk'?
  • NKJV

    "Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?
  • MKJV

    Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and take up your cot and walk?
  • AKJV

    Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
  • NRSV

    Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and take your mat and walk'?
  • NIV

    Which is easier: to say to the paralytic,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up, take your mat and walk'?
  • NIRV

    Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
  • NLT

    Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?
Total 28 Verses, Selected Verse 9 / 28
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References