ORV
16. ତହୁଁ ରୂତ ଆପଣା ଶାଶୁ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ କହିଲା, ଆଗୋ ଆମ୍ଭର କନ୍ୟେ, କଅଣ ହେଲା? ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା ପ୍ରତି ସେହି ପୁରୁଷର କୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମ ତାହାକୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇଲା ।
IRVOR
16. ତହୁଁ ରୂତ ନିଜ ଶାଶୁ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ କହିଲା, “ଆହେ ଆମ୍ଭର କନ୍ୟା, କଅଣ ହେଲା ?” ତହିଁରେ ସେ ନିଜ ପ୍ରତି ସେହି ପୁରୁଷର କୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମ ତାହାକୁ ଜଣାଇଲା।
KJV
16. And when she came to her mother in law, she said, Who [art] thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
AMP
16. And when she came home, her mother-in-law said, How have you fared, my daughter? And Ruth told her all that the man had done for her.
KJVP
YLT
16. And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, `Who [art] thou, my daughter?` and she declareth to her all that the man hath done to her.
ASV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
WEB
16. When she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? She told her all that the man had done to her.
NASB
16. Ruth went home to her mother-in-law, who asked, "How have you fared, my daughter?" So she told her all the man had done for her,
ESV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
RV
16. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
RSV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
NKJV
16. So when she came to her mother-in-law, she said, "[Is] that you, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her.
MKJV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
AKJV
16. And when she came to her mother in law, she said, Who are you, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
NRSV
16. She came to her mother-in-law, who said, "How did things go with you, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
NIV
16. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
NIRV
16. Ruth came to her mother-in-law. Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then Ruth told her everything Boaz had done for her.
NLT
16. When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, "What happened, my daughter?" Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,
MSG
GNB
NET
ERVEN