ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ
ORV
34. ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟ-ମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯେବେ ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ଵାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-

IRVOR
34. ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯଦି ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ୱାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-



KJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?

AMP
34. Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door--

KJVP

YLT
34. Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

ASV
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

WEB
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn't go out of the door�

NASB
34. Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!

ESV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-

RV
34. Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--

RSV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --

NKJV
34. Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence [And] did not go out of the door --

MKJV
34. then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.

AKJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

NRSV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--

NIV
34. because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside--

NIRV
34. I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn't have to keep quiet or stay inside.

NLT
34. Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 40 Verses, Selected Verse 34 / 40
  • ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟ-ମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯେବେ ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ଵାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-
  • IRVOR

    ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯଦି ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ୱାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-
  • KJV

    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • AMP

    Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door--
  • YLT

    Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
  • ASV

    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
  • WEB

    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn't go out of the door�
  • NASB

    Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
  • ESV

    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-
  • RV

    Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
  • RSV

    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --
  • NKJV

    Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door --
  • MKJV

    then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.
  • AKJV

    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • NRSV

    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
  • NIV

    because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside--
  • NIRV

    I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn't have to keep quiet or stay inside.
  • NLT

    Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
Total 40 Verses, Selected Verse 34 / 40
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References