ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ବାଇବଲ ସୋସାଇଟି ଅଫ୍ ଇଣ୍ଡିଆ (BSI)
ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ
ORV
16. ଆପଣା ଦାସୀକି ପାପାଧମର କନ୍ୟା ବୋଲି ଜ୍ଞାନ ନ କର; ମୁଁ ଆପଣା ଚିନ୍ତା ଓ ବିରକ୍ତିର ବାହୁଲ୍ୟ ହେତୁରୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଥା କହୁଥିଲି ।

IRVOR
16. ଆପଣା ଦାସୀକୁ ବେକାର ସ୍ତ୍ରୀ [* ବେକାର ସ୍ତ୍ରୀ ବେଲିଆଲ୍‍ କନ୍ୟା] ବୋଲି ଜ୍ଞାନ ନ କର; ମୁଁ ଆପଣା ଚିନ୍ତା ଓ ବିରକ୍ତିର ବାହୁଲ୍ୟ ସକାଶୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଥା କହୁଥିଲି।



KJV
16. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

AMP
16. Regard not your handmaid as a wicked woman; for out of my great complaint and bitter provocation I have been speaking.

KJVP

YLT
16. put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.`

ASV
16. Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

WEB
16. Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

NASB
16. Do not think your handmaid a ne'er-do-well; my prayer has been prompted by my deep sorrow and misery."

ESV
16. Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."

RV
16. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

RSV
16. Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."

NKJV
16. "Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now."

MKJV
16. Do not count your handmaid for a daughter of wickedness, for out of the abundance of my meditation and grief I have spoken until now.

AKJV
16. Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now.

NRSV
16. Do not regard your servant as a worthless woman, for I have been speaking out of my great anxiety and vexation all this time."

NIV
16. Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."

NIRV
16. Don't think of me as an evil woman. I've been praying here because I'm very sad. My pain is so great."

NLT
16. Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow."

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 28 Verses, Selected Verse 16 / 28
  • ଆପଣା ଦାସୀକି ପାପାଧମର କନ୍ୟା ବୋଲି ଜ୍ଞାନ ନ କର; ମୁଁ ଆପଣା ଚିନ୍ତା ଓ ବିରକ୍ତିର ବାହୁଲ୍ୟ ହେତୁରୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଥା କହୁଥିଲି ।
  • IRVOR

    ଆପଣା ଦାସୀକୁ ବେକାର ସ୍ତ୍ରୀ * ବେକାର ସ୍ତ୍ରୀ ବେଲିଆଲ୍‍ କନ୍ୟା ବୋଲି ଜ୍ଞାନ ନ କର; ମୁଁ ଆପଣା ଚିନ୍ତା ଓ ବିରକ୍ତିର ବାହୁଲ୍ୟ ସକାଶୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଥା କହୁଥିଲି।
  • KJV

    Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
  • AMP

    Regard not your handmaid as a wicked woman; for out of my great complaint and bitter provocation I have been speaking.
  • YLT

    put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.`
  • ASV

    Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
  • WEB

    Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
  • NASB

    Do not think your handmaid a ne'er-do-well; my prayer has been prompted by my deep sorrow and misery."
  • ESV

    Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."
  • RV

    Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
  • RSV

    Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."
  • NKJV

    "Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now."
  • MKJV

    Do not count your handmaid for a daughter of wickedness, for out of the abundance of my meditation and grief I have spoken until now.
  • AKJV

    Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now.
  • NRSV

    Do not regard your servant as a worthless woman, for I have been speaking out of my great anxiety and vexation all this time."
  • NIV

    Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
  • NIRV

    Don't think of me as an evil woman. I've been praying here because I'm very sad. My pain is so great."
  • NLT

    Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow."
Total 28 Verses, Selected Verse 16 / 28
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References