ORV
2. ସେଥିରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବଚସା କରୁ କରୁ କହିଲେ, ଏ ଲୋକଟା ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରେ!
IRVOR
2. ସେଥିରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବଚସା କରୁ କରୁ କହିଲେ, ଏ ଲୋକଟା ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରେ !
KJV
2. And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
AMP
2. And the Pharisees and the scribes kept muttering and indignantly complaining, saying, This man accepts and receives and welcomes [preeminently wicked] sinners and eats with them.
KJVP
YLT
2. and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying -- This one doth receive sinners, and doth eat with them.`
ASV
2. And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
WEB
2. The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
NASB
2. but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
ESV
2. And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, "This man receives sinners and eats with them."
RV
2. And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
RSV
2. And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."
NKJV
2. And the Pharisees and scribes complained, saying, "This Man receives sinners and eats with them."
MKJV
2. And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
AKJV
2. And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
NRSV
2. And the Pharisees and the scribes were grumbling and saying, "This fellow welcomes sinners and eats with them."
NIV
2. But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners, and eats with them."
NIRV
2. But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said, "This man welcomes sinners and eats with them."
NLT
2. This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people-- even eating with them!
MSG
GNB
NET
ERVEN