ORV
22. ହେ ବିପଥଗାମିନୀ କନ୍ୟେ, ତୁମ୍ଭେ କେତେ କାଳ ଏଣେତେଣେ ଭ୍ରମଣ କରିବ? କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀରେ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି, ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣେ ପୁରୁଷକୁ ବେଷ୍ଟନ କରିବ ।
IRVOR
22. ହେ ବିପଥଗାମିନୀ କନ୍ୟେ, ତୁମ୍ଭେ କେତେ କାଳ ଏଣେତେଣେ ଭ୍ରମଣ କରିବ ? କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀରେ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି, ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣେ ପୁରୁଷକୁ ବେଷ୍ଟନ କରିବ।
KJV
22. How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
AMP
22. How long will you waver and hesitate [to return], O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: a female shall compass (woo, win, and protect) a man.
KJVP
YLT
22. Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
ASV
22. How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
WEB
22. How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
NASB
22. How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.
ESV
22. How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man."
RV
22. How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.
RSV
22. How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman protects a man."
NKJV
22. How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the LORD has created a new thing in the earth -- A woman shall encompass a man."
MKJV
22. How long will you turn to and fro, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the land; a woman shall enclose a man.
AKJV
22. How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
NRSV
22. How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encompasses a man.
NIV
22. How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth--a woman will surround a man."
NIRV
22. How long will you wander, you people who are not faithful to me? I will create a new thing on earth. A woman will guard a man."
NLT
22. How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new to happen-- Israel will embrace her God. "
MSG
GNB
NET
ERVEN