ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଉପଦେଶକ
ORV
9. ମନର ଲାଳସା ଅପେକ୍ଷା ସାକ୍ଷାତ ଭୋଗ ଭଲ; ଏହା ହିଁ ଅସାର ଓ ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନମାତ୍ର ।

IRVOR
9. ମନର ଲାଳସା ଅପେକ୍ଷା ସାକ୍ଷାତ ଭୋଗ ଭଲ; ଏହା ହିଁ ଅସାର ଓ ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନ ମାତ୍ର।



KJV
9. Better [is] the sight of the eyes than the wandering of the desire: this [is] also vanity and vexation of spirit.

AMP
9. Better is the sight of the eyes [the enjoyment of what is available to one] than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!

KJVP

YLT
9. Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.

ASV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

WEB
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.

NASB
9. "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind.

ESV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.

RV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

RSV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a striving after wind.

NKJV
9. Better [is] the sight of the eyes than the wandering of desire. This also [is] vanity and grasping for the wind.

MKJV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This is also vanity and vexation of spirit.

AKJV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

NRSV
9. Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a chasing after wind.

NIV
9. Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.

NIRV
9. Being satisfied with what you have is better than always wanting more. That doesn't have any meaning either. It's like chasing the wind.

NLT
9. Enjoy what you have rather than desiring what you don't have. Just dreaming about nice things is meaningless-- like chasing the wind.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 12 Verses, Selected Verse 9 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ମନର ଲାଳସା ଅପେକ୍ଷା ସାକ୍ଷାତ ଭୋଗ ଭଲ; ଏହା ହିଁ ଅସାର ଓ ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନମାତ୍ର ।
  • IRVOR

    ମନର ଲାଳସା ଅପେକ୍ଷା ସାକ୍ଷାତ ଭୋଗ ଭଲ; ଏହା ହିଁ ଅସାର ଓ ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନ ମାତ୍ର।
  • KJV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
  • AMP

    Better is the sight of the eyes the enjoyment of what is available to one than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!
  • YLT

    Better is the sight of the eyes than the going of the soul. This also is vanity and vexation of spirit.
  • ASV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
  • WEB

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
  • NASB

    "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind.
  • ESV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.
  • RV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
  • RSV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a striving after wind.
  • NKJV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.
  • MKJV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This is also vanity and vexation of spirit.
  • AKJV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
  • NRSV

    Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a chasing after wind.
  • NIV

    Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • NIRV

    Being satisfied with what you have is better than always wanting more. That doesn't have any meaning either. It's like chasing the wind.
  • NLT

    Enjoy what you have rather than desiring what you don't have. Just dreaming about nice things is meaningless-- like chasing the wind.
Total 12 Verses, Selected Verse 9 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References