ORV
28. ମୋʼଠାରେ ମୂଳକଥା ଦେଖାଯିବାରୁ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ, ଆମ୍ଭେମାନେ କିରୂପେ ତାହାକୁ ତାଡ଼ନା କରିବା?
IRVOR
28. ମୋ’ଠାରେ ମୂଳକଥା ଦେଖାଯିବାରୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ, ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ତାହାକୁ ତାଡ଼ନା କରିବା ?
KJV
28. But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
AMP
28. If you say, How we will pursue him! [and continue to persecute me with the claim] that the root [cause] of all these [afflictions] is found in me,
KJVP
YLT
28. But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
ASV
28. If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
WEB
28. If you say, 'How we will persecute him!' Because the root of the matter is found in me,
NASB
28. But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
ESV
28. If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him,'
RV
28. If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
RSV
28. If you say, `How we will pursue him!' and, `The root of the matter is found in him';
NKJV
28. If you should say, 'How shall we persecute him?' -- Since the root of the matter is found in me,
MKJV
28. For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me?
AKJV
28. But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
NRSV
28. If you say, 'How we will persecute him!' and, 'The root of the matter is found in him';
NIV
28. "If you say,`How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
NIRV
28. "You might say, 'Let's keep bothering Job. After all, he's the cause of all of his suffering.'
NLT
28. "How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
MSG
GNB
NET
ERVEN