ORV
7. କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ ।
IRVOR
7. କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ।
KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.
AMP
7. For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
KJVP
YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`
ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
NASB
7. to Egypt whose help is futile and vain. Therefore I call her "Rahab quelled."
ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
NKJV
7. For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
MKJV
7. For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
AKJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
NRSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
NIV
7. to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
NIRV
7. They travel to Egypt, whose help is totally useless. That's why I call it Rahab the Do-Nothing.
NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
MSG
GNB
NET
ERVEN