ORV
2. ଏଣୁ ସେହି ଦିବସର ଜୟ ସକଳ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଶୋକଜନକ ହେଲା; କାରଣ ରାଜା ଆପଣା ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ ବ୍ୟଥିତ ହେଉଅଛନ୍ତି, ଏହା ଲୋକମାନେ ସେହି ଦିନ ଶୁଣିଲେ ।
IRVOR
2. ଏଣୁ ସେହି ଦିବସର ଜୟ ସକଳ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଶୋକଜନକ ହେଲା; କାରଣ ରାଜା ଆପଣା ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ ରୋଦନ କରୁଅଛନ୍ତି, ଏହା ଲୋକମାନେ ସେହି ଦିନ ଶୁଣିଲେ।
KJV
2. And the victory that day was [turned] into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
AMP
2. So the victory that day was turned into mourning for all the people, for they heard it said, The king grieves for his son.
KJVP
YLT
2. and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.`
ASV
2. And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
WEB
2. The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard say that day, The king grieves for his son.
NASB
2. Joab was told that the king was weeping and mourning for Absalom;
ESV
2. So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, "The king is grieving for his son."
RV
2. And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
RSV
2. So the victory that day was turned into mourning for all the people; for the people heard that day, "The king is grieving for his son."
NKJV
2. So the victory that day was [turned] into mourning for all the people. For the people heard it said that day, "The king is grieved for his son."
MKJV
2. And the victory that day was turned into mourning to all the people. For the people heard it said that day how the king was grieved for his son.
AKJV
2. And the victory that day was turned into mourning to all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
NRSV
2. So the victory that day was turned into mourning for all the troops; for the troops heard that day, "The king is grieving for his son."
NIV
2. And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."
NIRV
2. The army had won a great battle that day. But their joy turned into sadness. That's because someone had told the troops, "The king is filled with sorrow because his son is dead."
NLT
2. As all the people heard of the king's deep grief for his son, the joy of that day's victory was turned into deep sadness.
MSG
GNB
NET
ERVEN