ORV
5. ତହୁଁ ଦାଉଦ ଯୋନାଥନକୁ କହିଲେ, ଦେଖ, କାଲି ଅମାବାସ୍ୟା, ପୁଣି ରାଜାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଭୋଜନରେ ବସିବା ପାଇଁ ମୋତେ ତ୍ରୁଟି କରିବାକୁ ହେବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ମୋତେ ଯିବାକୁ ଦିଅ, ମୁଁ ତୃତୀୟ ଦିନର ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଲୁଚି ରହିବି ।
IRVOR
5. ତହୁଁ ଦାଉଦ ଯୋନାଥନକୁ କହିଲେ, ଦେଖ, କାଲି ଅମାବାସ୍ୟା, ପୁଣି, ରାଜାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଭୋଜନରେ ବସିବା ପାଇଁ ମୋତେ ତ୍ରୁଟି କରିବାକୁ ହେବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ମୋତେ ଯିବାକୁ ଦିଅ, ମୁଁ ତୃତୀୟ ଦିନର ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଲୁଚି ରହିବି।
KJV
5. And David said unto Jonathan, Behold, to morrow [is] the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third [day] at even.
AMP
5. David said to Jonathan, Tomorrow is the New Moon [festival], and I should not fail to sit at the table with the king; but let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.
KJVP
YLT
5. And David saith unto Jonathan, `Lo, the new moon [is] to-morrow; and I do certainly sit with the king to eat; and thou hast sent me away, and I have been hidden in a field till the third evening;
ASV
5. And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
WEB
5. David said to Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.
NASB
5. David answered: "Tomorrow is the new moon, when I should in fact dine with the king. Let me go and hide in the open country until evening.
ESV
5. David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.
RV
5. And David said unto Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
RSV
5. David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king; but let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.
NKJV
5. And David said to Jonathan, "Indeed tomorrow [is] the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third [day] at evening.
MKJV
5. And David said to Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go so that I may hide myself in the field until the third day at evening.
AKJV
5. And David said to Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at even.
NRSV
5. David said to Jonathan, "Tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at the meal; but let me go, so that I may hide in the field until the third evening.
NIV
5. So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
NIRV
5. So David said, "Tomorrow is the time for the New Moon Feast. I'm supposed to eat with the king. But let me go and hide in the field. I'll stay there until the evening of the day after tomorrow.
NLT
5. David replied, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. I've always eaten with the king on this occasion, but tomorrow I'll hide in the field and stay there until the evening of the third day.
MSG
GNB
NET
ERVEN