ORV
33. ତହିଁର ଶଦ୍ଦ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପରିଚୟ ଦିଏ, ପଶୁପଲ ମଧ୍ୟ ଆଗାମୀ ତୋଫାନ ବିଷୟ ଜଣାନ୍ତି ।
IRVOR
33. ତହିଁର ଶବ୍ଦ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପରିଚୟ ଦିଏ, ପଶୁପଲ ମଧ୍ୟ ଆଗାମୀ ତୋଫାନ ବିଷୟ ଜଣାନ୍ତି।
KJV
33. The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
AMP
33. His thunderings speak [awesomely] concerning Him; the cattle are told of His coming storm.
KJVP
YLT
33. He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
ASV
33. The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
WEB
33. The noise of it tells about him, And the cattle also concerning the storm that comes up.
NASB
33. His thunder speaks for him and incites the fury of the storm.
ESV
33. Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
RV
33. The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning {cf15i the storm} that cometh up.
RSV
33. Its crashing declares concerning him, who is jealous with anger against iniquity.
NKJV
33. His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising [storm.]
MKJV
33. its thunder declares concerning Him, and the cattle, concerning what is coming.
AKJV
33. The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.
NRSV
33. Its crashing tells about him; he is jealous with anger against iniquity.
NIV
33. His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
NIRV
33. His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it's approaching.
NLT
33. The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
MSG
GNB
NET
ERVEN