ORV
5. ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ଵର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ ।
IRVOR
5. ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ।”
KJV
5. For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
AMP
5. For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing the difference between good and evil and blessing and calamity.
KJVP
YLT
5. for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.`
ASV
5. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
WEB
5. for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NASB
5. No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is bad."
ESV
5. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
RV
5. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
RSV
5. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NKJV
5. "For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
MKJV
5. for God knows that in the day you eat of it, then your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.
AKJV
5. For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil.
NRSV
5. for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NIV
5. "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NIRV
5. "God knows that when you eat the fruit of that tree, you will know things you have never known before. You will be able to tell the difference between good and evil. You will be like God."
NLT
5. "God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil."
MSG
5. God knows that the moment you eat from that tree, you'll see what's really going on. You'll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil."
GNB
NET
ERVEN