ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ
ORV
22. କିନ୍ତୁ, ଶାଉଲ ଅଧିକତର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇ ଉଠିଲେ, ପୁଣି ଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଏହା ପ୍ରମାଣ କରି ଦାମାସ୍କସ୍ନିବାସୀ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ନିରୁତ୍ତର କରିଦେଉଥିଲେ ।

IRVOR
22. କିନ୍ତୁ, 'ଶାଉଲ' ଅଧିକତର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇ ଉଠିଲେ, ପୁଣି, ଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ,ଏହା ପ୍ରମାଣ କରି ଦମ୍ମେସକନିବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ନିରୁତ୍ତର କରିଦେଉଥିଲେ ।



KJV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

AMP
22. But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah).

KJVP

YLT
22. And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.

ASV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.

WEB
22. But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

NASB
22. But Saul grew all the stronger and confounded (the) Jews who lived in Damascus, proving that this is the Messiah.

ESV
22. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

RV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.

RSV
22. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

NKJV
22. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this [Jesus] is the Christ.

MKJV
22. But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this One is the Christ.

AKJV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelled at Damascus, proving that this is very Christ.

NRSV
22. Saul became increasingly more powerful and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.

NIV
22. Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.

NIRV
22. But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn't believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Christ.

NLT
22. Saul's preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn't refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Selected Verse 22 / 43
  • କିନ୍ତୁ, ଶାଉଲ ଅଧିକତର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇ ଉଠିଲେ, ପୁଣି ଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଏହା ପ୍ରମାଣ କରି ଦାମାସ୍କସ୍ନିବାସୀ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ନିରୁତ୍ତର କରିଦେଉଥିଲେ ।
  • IRVOR

    କିନ୍ତୁ, 'ଶାଉଲ' ଅଧିକତର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇ ଉଠିଲେ, ପୁଣି, ଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ,ଏହା ପ୍ରମାଣ କରି ଦମ୍ମେସକନିବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ନିରୁତ୍ତର କରିଦେଉଥିଲେ ।
  • KJV

    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
  • AMP

    But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah).
  • YLT

    And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
  • ASV

    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • WEB

    But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
  • NASB

    But Saul grew all the stronger and confounded (the) Jews who lived in Damascus, proving that this is the Messiah.
  • ESV

    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • RV

    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • RSV

    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • NKJV

    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • MKJV

    But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this One is the Christ.
  • AKJV

    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelled at Damascus, proving that this is very Christ.
  • NRSV

    Saul became increasingly more powerful and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
  • NIV

    Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  • NIRV

    But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn't believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Christ.
  • NLT

    Saul's preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn't refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
Total 43 Verses, Selected Verse 22 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References