ORV
3. ଆଉ, କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ ଭାଇର ଆଖିରେ ଥିବା କୁଟାଟିକକ ଦେଖୁଅଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ନିଜ ଆଖିରେ ଯେଉଁ କଡ଼ିକାଠ ଅଛି, ତାହା ଭାବି ଦେଖୁ ନାହଁ?
IRVOR
3. ଆଉ କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ ଭାଇର ଆଖିର ଥିବା କୁଟାଟିକକ ଦେଖୁଅଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ନିଜ ଆଖିରେ ଯେଉଁ କଡ଼ିକାଠ ଅଛି, ତାହା ଭାବି ଦେଖୁ ନାହଁ ?
KJV
3. {SCJ}And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? {SCJ.}
AMP
3. Why do you stare from without at the very small particle that is in your brother's eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?
KJVP
YLT
3. `And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
ASV
3. And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
WEB
3. Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
NASB
3. Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?
ESV
3. Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
RV
3. And why beholdest thou the mote that is in thy brother-s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
RSV
3. Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
NKJV
3. "And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?
MKJV
3. And why do you look on the splinter that is in your brother's eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
AKJV
3. And why behold you the mote that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?
NRSV
3. Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?
NIV
3. "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
NIRV
3. "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
NLT
3. "And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?
MSG
GNB
NET
ERVEN