ORV
16. ଏଣୁ ତାହାର ସ୍ଵାମୀ ରୋଦନ କରି କରି ତାହା ସଙ୍ଗେ ଆସି ବହୁରୀମ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ପଛେ ପଛେ ଗଲା । ଏଥିରେ ଅବ୍ନର ତାହାକୁ କହିଲା, ଯାଅ ଫେରିଯାଅ; ତହୁଁ ସେ ଫେରିଗଲା ।
IRVOR
16. ଏଣୁ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ରୋଦନ କରି କରି ତାହା ସଙ୍ଗେ ଆସି ବହୁରୀମ ନଗର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ପଛେ ପଛେ ଗଲା। ଏଥିରେ ଅବ୍ନର ତାହାକୁ କହିଲା, “ଯାଅ ଗୃହକୁ ଫେରି ଯାଅ,” ତହୁଁ ସେ ଫେରି ଗଲା।
KJV
16. And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
AMP
16. But her husband went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, Go back. And he did so.
KJVP
YLT
16. and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;` and he turneth back.
ASV
16. And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
WEB
16. Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return: and he returned.
NASB
16. who followed her weeping as far as Bahurim. But Abner said to him, "Go back!" And he turned back.
ESV
16. But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." And he returned.
RV
16. And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
RSV
16. But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return"; and he returned.
NKJV
16. Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, "Go, return!" And he returned.
MKJV
16. And her husband went along with her, weeping behind her, to Bahurim. And Abner said to him, Go, return! And he returned.
AKJV
16. And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
NRSV
16. But her husband went with her, weeping as he walked behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
NIV
16. Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
NIRV
16. But her husband followed her to Bahurim. He was crying all the way. Then Abner said to him, "Go back home!" So he did.
NLT
16. Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.
MSG
GNB
NET
ERVEN