ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ
ORV
16. ଯେବେ ମୁଁ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଛିତ ବିଷୟରୁ ଅଟକାଇଥାଏ, ଅବା ବିଧବାର ଦୃଷ୍ଟି ମ୍ଳାନ କରିଥାଏ;

IRVOR
16. ଯଦି ମୁଁ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଛିତ ବିଷୟରୁ ଅଟକାଇଥାଏ, ଅବା ବିଧବାର ଦୃଷ୍ଟି ମ୍ଳାନ କରିଥାଏ;



KJV
16. If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

AMP
16. If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],

KJVP

YLT
16. If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

ASV
16. If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

WEB
16. "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

NASB
16. If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish

ESV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

RV
16. If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

RSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

NKJV
16. "If I have kept the poor from [their] desire, Or caused the eyes of the widow to fail,

MKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

AKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

NRSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

NIV
16. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,

NIRV
16. "I haven't said no to what poor people have wanted. I haven't let widows lose their hope.

NLT
16. "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 40 Verses, Selected Verse 16 / 40
  • ଯେବେ ମୁଁ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଛିତ ବିଷୟରୁ ଅଟକାଇଥାଏ, ଅବା ବିଧବାର ଦୃଷ୍ଟି ମ୍ଳାନ କରିଥାଏ;
  • IRVOR

    ଯଦି ମୁଁ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଛିତ ବିଷୟରୁ ଅଟକାଇଥାଏ, ଅବା ବିଧବାର ଦୃଷ୍ଟି ମ୍ଳାନ କରିଥାଏ;
  • KJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • AMP

    If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain for relief,
  • YLT

    If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
  • ASV

    If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • WEB

    "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NASB

    If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
  • ESV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • RV

    If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • RSV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NKJV

    "If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
  • MKJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • AKJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • NRSV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NIV

    "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • NIRV

    "I haven't said no to what poor people have wanted. I haven't let widows lose their hope.
  • NLT

    "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?
Total 40 Verses, Selected Verse 16 / 40
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References