ORV
34. ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟ-ମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯେବେ ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ଵାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-
IRVOR
34. ମହାଜନତାକୁ ଭୟ କରିବାରୁ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ତୁଚ୍ଛତା ମୋତେ ତ୍ରସ୍ତ କରିବାରୁ ଯଦି ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ଦ୍ୱାର ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥାଏ-
KJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
AMP
34. Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door--
KJVP
YLT
34. Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
ASV
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
WEB
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn't go out of the door�
NASB
34. Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
ESV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-
RV
34. Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
RSV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --
NKJV
34. Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence [And] did not go out of the door --
MKJV
34. then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.
AKJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
NRSV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
NIV
34. because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside--
NIRV
34. I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn't have to keep quiet or stay inside.
NLT
34. Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
MSG
GNB
NET
ERVEN