ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ
ORV
3. ବିଶେଷରେ ଏହି କାରଣରୁ ଯେ, ଆପଣ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଚଳିତ ସମସ୍ତ ରୀତିନୀତି ଓ ମତାମତ ସମ୍ଵନ୍ଧରେ ନିପୁଣ ଅଟନ୍ତି; ଏଥିପାଇଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ମୋର କଥା ଶ୍ରବଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବିନତି କରୁଅଛି ।

IRVOR
3. ବିଶେଷରେ ଏହି କାରଣରୁ ଯେ, ଆପଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଚଳିତ ସମସ୍ତ ରୀତିନୀତି ଓ ମତାମତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନିପୁଣ ଅଟନ୍ତି; ଏଥିପାଇଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ମୋହର କଥା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବିନତି କରୁଅଛି ।



KJV
3. Especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

AMP
3. [Especially] because you are so fully and unusually conversant with all the Jewish customs and controversies; therefore, I beg you to hear me patiently.

KJVP

YLT
3. especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.

ASV
3. especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

WEB
3. especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

NASB
3. especially since you are an expert in all the Jewish customs and controversies. And therefore I beg you to listen patiently.

ESV
3. especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.

RV
3. especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

RSV
3. because you are especially familiar with all customs and controversies of the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

NKJV
3. "especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

MKJV
3. you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.

AKJV
3. Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.

NRSV
3. because you are especially familiar with all the customs and controversies of the Jews; therefore I beg of you to listen to me patiently.

NIV
3. and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.

NIRV
3. I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.

NLT
3. for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 32 Verses, Selected Verse 3 / 32
  • ବିଶେଷରେ ଏହି କାରଣରୁ ଯେ, ଆପଣ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଚଳିତ ସମସ୍ତ ରୀତିନୀତି ଓ ମତାମତ ସମ୍ଵନ୍ଧରେ ନିପୁଣ ଅଟନ୍ତି; ଏଥିପାଇଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ମୋର କଥା ଶ୍ରବଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବିନତି କରୁଅଛି ।
  • IRVOR

    ବିଶେଷରେ ଏହି କାରଣରୁ ଯେ, ଆପଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଚଳିତ ସମସ୍ତ ରୀତିନୀତି ଓ ମତାମତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନିପୁଣ ଅଟନ୍ତି; ଏଥିପାଇଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ମୋହର କଥା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବିନତି କରୁଅଛି ।
  • KJV

    Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • AMP

    Especially because you are so fully and unusually conversant with all the Jewish customs and controversies; therefore, I beg you to hear me patiently.
  • YLT

    especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
  • ASV

    especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • WEB

    especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • NASB

    especially since you are an expert in all the Jewish customs and controversies. And therefore I beg you to listen patiently.
  • ESV

    especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • RV

    especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • RSV

    because you are especially familiar with all customs and controversies of the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
  • NKJV

    "especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • MKJV

    you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.
  • AKJV

    Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.
  • NRSV

    because you are especially familiar with all the customs and controversies of the Jews; therefore I beg of you to listen to me patiently.
  • NIV

    and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • NIRV

    I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
  • NLT

    for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
Total 32 Verses, Selected Verse 3 / 32
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References