ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ
ORV
1. ଆଉ, ପାଉଲ ମହାସଭା ପ୍ରତି ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲେ, ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦ, ମୁଁ ଏହି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିବେକରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆଚାରବ୍ୟବହାର କରି ଆସିଅଛି ।

IRVOR
1. ପୁଣି, ପାଉଲ ମହାସଭା ପ୍ରତି ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲେ, ଭାଇମାନେ, ମୁଁ ଏହି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିବେକରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆଚାର ବ୍ୟବହାର କରି ଆସିଅଛି ।



KJV
1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

AMP
1. THEN PAUL, gazing earnestly at the council (Sanhedrin), said, Brethren, I have lived before God, doing my duty with a perfectly good conscience until this very day [as a citizen, a true and loyal Jew].

KJVP

YLT
1. And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`

ASV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.

WEB
1. Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."

NASB
1. Paul looked intently at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have conducted myself with a perfectly clear conscience before God to this day."

ESV
1. And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."

RV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.

RSV
1. And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."

NKJV
1. Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."

MKJV
1. And looking earnestly on the sanhedrin, Paul said, Men, brothers, I have lived in all good conscience before God until this day.

AKJV
1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brothers, I have lived in all good conscience before God until this day.

NRSV
1. While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."

NIV
1. Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."

NIRV
1. Paul looked straight at the Sanhedrin. "My brothers," he said, "I have always done my duty to God. To this very day I feel that I have done nothing wrong."

NLT
1. Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Selected Verse 1 / 35
  • ଆଉ, ପାଉଲ ମହାସଭା ପ୍ରତି ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲେ, ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦ, ମୁଁ ଏହି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିବେକରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆଚାରବ୍ୟବହାର କରି ଆସିଅଛି ।
  • IRVOR

    ପୁଣି, ପାଉଲ ମହାସଭା ପ୍ରତି ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲେ, ଭାଇମାନେ, ମୁଁ ଏହି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବିବେକରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆଚାର ବ୍ୟବହାର କରି ଆସିଅଛି ।
  • KJV

    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • AMP

    THEN PAUL, gazing earnestly at the council (Sanhedrin), said, Brethren, I have lived before God, doing my duty with a perfectly good conscience until this very day as a citizen, a true and loyal Jew.
  • YLT

    And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`
  • ASV

    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • WEB

    Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."
  • NASB

    Paul looked intently at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have conducted myself with a perfectly clear conscience before God to this day."
  • ESV

    And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."
  • RV

    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • RSV

    And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."
  • NKJV

    Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."
  • MKJV

    And looking earnestly on the sanhedrin, Paul said, Men, brothers, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • AKJV

    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brothers, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • NRSV

    While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."
  • NIV

    Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
  • NIRV

    Paul looked straight at the Sanhedrin. "My brothers," he said, "I have always done my duty to God. To this very day I feel that I have done nothing wrong."
  • NLT

    Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"
Total 35 Verses, Selected Verse 1 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References