ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ
ORV
1. ଅନନ୍ତର ଇଫ୍ରୟିମର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମିଦୀୟନ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗଲା ବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ଡାକିଲ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏ କି କଥା କଲ? ପୁଣି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଅତ୍ୟ; ବିବାଦ କଲେ ।

IRVOR
1. ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇଫ୍ରୟିମର ଲୋକମାନେ ଗିଦିୟୋନ୍‌ଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମିଦୀୟନ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗଲା ବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ଡାକିଲ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏ କି କଥା କଲ ? ପୁଣି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିବାଦ କଲେ।



KJV
1. And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

AMP
1. AND THE men of Ephraim said to Gideon, Why have you treated us like this, not calling us when you went to fight with Midian? And they quarreled with him furiously.

KJVP

YLT
1. And the men of Ephraim say unto him, `What [is] this thing thou hast done to us -- not to call for us when thou didst go to fight with Midian?` and they strive with him severely;

ASV
1. And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.

WEB
1. The men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you didn't call us, when you went to fight with Midian? They did chide with him sharply.

NASB
1. But the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they quarreled bitterly with him.

ESV
1. Then the men of Ephraim said to him, "What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian?" And they accused him fiercely.

RV
1. And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.

RSV
1. And the men of Ephraim said to him, "What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian?" And they upbraided him violently.

NKJV
1. Now the men of Ephraim said to him, "Why have you done this to us by not calling us when you went to fight with the Midianites?" And they reprimanded him sharply.

MKJV
1. And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.

AKJV
1. And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

NRSV
1. Then the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not to call us when you went to fight against the Midianites?" And they upbraided him violently.

NIV
1. Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticised him sharply.

NIRV
1. The men of Ephraim spoke to Gideon. They asked, "Why have you treated us like this? Why didn't you ask us to help you when you went out to fight against Midian?" They spoke very sharply against Gideon.

NLT
1. Then the people of Ephraim asked Gideon, "Why have you treated us this way? Why didn't you send for us when you first went out to fight the Midianites?" And they argued heatedly with Gideon.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 35 Verses, Selected Verse 1 / 35
  • ଅନନ୍ତର ଇଫ୍ରୟିମର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମିଦୀୟନ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗଲା ବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ଡାକିଲ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏ କି କଥା କଲ? ପୁଣି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଅତ୍ୟ; ବିବାଦ କଲେ ।
  • IRVOR

    ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇଫ୍ରୟିମର ଲୋକମାନେ ଗିଦିୟୋନ୍‌ଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମିଦୀୟନ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗଲା ବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ଡାକିଲ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏ କି କଥା କଲ ? ପୁଣି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିବାଦ କଲେ।
  • KJV

    And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
  • AMP

    AND THE men of Ephraim said to Gideon, Why have you treated us like this, not calling us when you went to fight with Midian? And they quarreled with him furiously.
  • YLT

    And the men of Ephraim say unto him, `What is this thing thou hast done to us -- not to call for us when thou didst go to fight with Midian?` and they strive with him severely;
  • ASV

    And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.
  • WEB

    The men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you didn't call us, when you went to fight with Midian? They did chide with him sharply.
  • NASB

    But the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they quarreled bitterly with him.
  • ESV

    Then the men of Ephraim said to him, "What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian?" And they accused him fiercely.
  • RV

    And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.
  • RSV

    And the men of Ephraim said to him, "What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian?" And they upbraided him violently.
  • NKJV

    Now the men of Ephraim said to him, "Why have you done this to us by not calling us when you went to fight with the Midianites?" And they reprimanded him sharply.
  • MKJV

    And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went to fight with the Midianites? And they rebuked him sharply.
  • AKJV

    And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you called us not, when you went to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
  • NRSV

    Then the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not to call us when you went to fight against the Midianites?" And they upbraided him violently.
  • NIV

    Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticised him sharply.
  • NIRV

    The men of Ephraim spoke to Gideon. They asked, "Why have you treated us like this? Why didn't you ask us to help you when you went out to fight against Midian?" They spoke very sharply against Gideon.
  • NLT

    Then the people of Ephraim asked Gideon, "Why have you treated us this way? Why didn't you send for us when you first went out to fight the Midianites?" And they argued heatedly with Gideon.
Total 35 Verses, Selected Verse 1 / 35
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References