ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଯିଶାଇୟ
ORV
7. କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ ।

IRVOR
7. କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ।



KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.

AMP
7. For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.

KJVP

YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`

ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.

NASB
7. to Egypt whose help is futile and vain. Therefore I call her "Rahab quelled."

ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."

RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."

NKJV
7. For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.

MKJV
7. For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.

AKJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

NRSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."

NIV
7. to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.

NIRV
7. They travel to Egypt, whose help is totally useless. That's why I call it Rahab the Do-Nothing.

NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 33 Verses, Selected Verse 7 / 33
  • କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ ।
  • IRVOR

    କାରଣ ମିସର ମିଥ୍ୟା ଓ ବୃଥାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ; ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ନିଷ୍କର୍ମରେ ଉପବିଷ୍ଟ ରାହବ ବୋଲି ନାମ ଦେଇଅଛୁ।
  • KJV

    For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • AMP

    For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
  • YLT

    Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength is to sit still.`
  • ASV

    For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • WEB

    For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
  • NASB

    to Egypt whose help is futile and vain. Therefore I call her "Rahab quelled."
  • ESV

    Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
  • RV

    For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • RSV

    For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
  • NKJV

    For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
  • MKJV

    For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • AKJV

    For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • NRSV

    For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
  • NIV

    to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
  • NIRV

    They travel to Egypt, whose help is totally useless. That's why I call it Rahab the Do-Nothing.
  • NLT

    Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
Total 33 Verses, Selected Verse 7 / 33
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References