ORV
19. ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, ପରମେଶ୍ଵର ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ନିମନ୍ତେ ତାହାର ଅଧର୍ମ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି । ସେ ତାହାକୁ ହିଁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେଉନ୍ତୁ, ତହିଁରେ ସେ ତାହା ଜାଣିବ ।
IRVOR
19. ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ନିମନ୍ତେ ତାହାର ଅଧର୍ମ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି। ସେ ତାହାକୁ ହିଁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେଉନ୍ତୁ, ତହିଁରେ ସେ ତାହା ଜାଣିବ।
KJV
19. God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it. ]
AMP
19. You say, God lays up [the punishment of the wicked man's] iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
KJVP
YLT
19. God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
ASV
19. Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
WEB
19. You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
NASB
19. May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
ESV
19. You say, 'God stores up their iniquity for their children.' Let him pay it out to them, that they may know it.
RV
19. {cf15i Ye say}, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
RSV
19. You say, `God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it.
NKJV
19. [They say,] 'God lays up one's iniquity for his children'; Let Him recompense him, that he may know [it.]
MKJV
19. God lays up his iniquity for his children. He repays him, and he knows.
AKJV
19. God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
NRSV
19. You say, 'God stores up their iniquity for their children.' Let it be paid back to them, so that they may know it.
NIV
19. [It is said,]`God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
NIRV
19. People say, 'God punishes a man's children for his sins.' But let him punish the man himself. Then he'll learn a lesson from it.
NLT
19. " 'Well,' you say, 'at least God will punish their children!' But I say he should punish the ones who sin, so that they understand his judgment.
MSG
GNB
NET
ERVEN