ORV
15. ସେ ଯେପରି ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ଲାଗିଲେ; ମାତ୍ର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହା ଦେଖି ସେମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
IRVOR
15. (ମାଥିଉ 19:13-15; ମାର୍କ 10:13-16) ଯୀଶୁ ଯେପରି ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ଲାଗିଲେ; ମାତ୍ର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହା ଦେଖି ସେମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
KJV
15. And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it,] they rebuked them.
AMP
15. Now they were also bringing [even] babies to Him that He might touch them, and when the disciples noticed it, they reproved them.
KJVP
YLT
15. And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
ASV
15. And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
WEB
15. They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
NASB
15. People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.
ESV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
RV
15. And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
RSV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.
NKJV
15. Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw [it,] they rebuked them.
MKJV
15. And they also brought infants to Him, that He might touch them. But when the disciples saw, they rebuked them.
AKJV
15. And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
NRSV
15. People were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they sternly ordered them not to do it.
NIV
15. People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.
NIRV
15. People were also bringing babies to Jesus. They wanted him to touch them. When the disciples saw this, they told the people to stop.
NLT
15. One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
MSG
GNB
NET
ERVEN