ORV
32. ତହୁଁ ବିନ୍ୟାମୀନ-ସନ୍ତାନମାନେ କହିଲେ, ଏମାନେ ତ ପୂର୍ବ ପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପରାସ୍ତ ହେଉଅଛନ୍ତି । ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପଳାଇ ନଗରରୁ ସଡ଼କକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକର୍ଷଣ କରିନେଉ ।
IRVOR
32. ତହୁଁ ବିନ୍ୟାମୀନ୍-ସନ୍ତାନମାନେ କହିଲେ, ଏମାନେ ତ ପୂର୍ବ ପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପରାସ୍ତ ହେଉଅଛନ୍ତି। ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପଳାଇ ନଗରରୁ ସଡ଼କକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକର୍ଷଣ କରିନେଉ।
KJV
32. And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
AMP
32. And the Benjamites said, They are routed before us as at first. But the Israelites said, Let us flee and draw them from the city to the highways.
KJVP
YLT
32. And the sons of Benjamin say, `They are smitten before us as at the beginning;` but the sons of Israel said, `Let us flee, and draw them away out of the city, unto the highways.`
ASV
32. And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.
WEB
32. The children of Benjamin said, They are struck down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city to the highways.
NASB
32. Therefore the Benjaminites thought, "We are defeating them as before"; not realizing that disaster was about to overtake them. The Israelites, however, had planned the flight so as to draw them away from the city onto the highways. They were drawn away from the city onto the highways, of which the one led to Bethel, the other to Gibeon.
ESV
32. And the people of Benjamin said, "They are routed before us, as at the first." But the people of Israel said, "Let us flee and draw them away from the city to the highways."
RV
32. And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us rise, and draw them away from the city unto the highways.
RSV
32. And the Benjaminites said, "They are routed before us, as at the first." But the men of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways."
NKJV
32. And the children of Benjamin said, "They [are] defeated before us, as at first." But the children of Israel said, "Let us flee and draw them away from the city to the highways."
MKJV
32. And the sons of Benjamin said, They are beaten before us as at the first. But the sons of Israel said, Let us flee and draw them from the city to the highways.
AKJV
32. And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city to the highways.
NRSV
32. The Benjaminites thought, "They are being routed before us, as previously." But the Israelites said, "Let us retreat and draw them away from the city toward the roads."
NIV
32. While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."
NIRV
32. The men of Benjamin said, "We're winning the battle over them, just as we did before." But the men of Israel said, "Let's pull back. Let's draw them away from the city to the roads."
NLT
32. Then the warriors of Benjamin shouted, "We're defeating them as we did before!" But the Israelites had planned in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
MSG
GNB
NET
ERVEN