ORV
3. ଜ୍ଞାନ ବିନା ମନ୍ତ୍ରଣା ଗୋପନକାରୀ ଏ କିଏ? ସତ୍ୟ, ମୁଁ ଯାହା ବୁଝିଲି ନାହିଁ, ଯେଉଁ ଅତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କଥା ଜାଣିଲି ନାହିଁ, ତାହା ହିଁ କହିଅଛି ।
IRVOR
3. ଜ୍ଞାନ ବିନା ମନ୍ତ୍ରଣା ଗୋପନକାରୀ ଏ କିଏ ? ସତ୍ୟ, ମୁଁ ଯାହା ବୁଝିଲି ନାହିଁ, ଯେଉଁ ଅତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କଥା ଜାଣିଲି ନାହିଁ, ତାହା ହିଁ କହିଅଛି।
KJV
3. Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
AMP
3. [You said to me] Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge? Therefore [I now see] I have [rashly] uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. [Job 38:2.]
KJVP
YLT
3. `Who [is] this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
ASV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
WEB
3. You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I didn't know.
NASB
3. I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.
ESV
3. 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
RV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.
RSV
3. `Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
NKJV
3. [You asked,] 'Who [is] this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
MKJV
3. Who is he who hides counsel without knowledge? Therefore I have spoken what I did not understand; things too wonderful for me; yea, I did not know.
AKJV
3. Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
NRSV
3. 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
NIV
3. [You asked,]`Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
NIRV
3. You asked me, 'Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.' I spoke about things I didn't completely understand. I talked about things that were too wonderful for me to know.
NLT
3. You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I-- and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.
MSG
GNB
NET
ERVEN