ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ବାଇବଲ ସୋସାଇଟି ଅଫ୍ ଇଣ୍ଡିଆ (BSI)
ପ୍ରଥମ ରାଜାବଳୀ
ORV
4. ସେହି ଯୁବତୀ ଅତି ସୁନ୍ଦରୀ ଥିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସେବା ଓ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା; ମାତ୍ର ରାଜା ତାହାର ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ ।

IRVOR
4. ସେହି ଯୁବତୀ ଅତି ସୁନ୍ଦରୀ ଥିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସେବା ଓ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା; ମାତ୍ର ରାଜା ତାହାର ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ।



KJV
4. And the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

AMP
4. The maiden was beautiful; and she waited on and nursed him. But the king had no intercourse with her.

KJVP

YLT
4. and the young woman [is] very very fair, and she is to the king a companion, and serveth him, and the king hath not known her.

ASV
4. And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

WEB
4. The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.

NASB
4. The maiden, who was very beautiful, nursed the king and cared for him, but the king did not have relations with her.

ESV
4. The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.

RV
4. And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

RSV
4. The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.

NKJV
4. The young woman [was] very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.

MKJV
4. And the girl was very beautiful. And she nursed the king and served him. But the king did not know her.

AKJV
4. And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

NRSV
4. The girl was very beautiful. She became the king's attendant and served him, but the king did not know her sexually.

NIV
4. The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.

NIRV
4. The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn't have sex with her.

NLT
4. The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 53 Verses, Selected Verse 4 / 53
  • ସେହି ଯୁବତୀ ଅତି ସୁନ୍ଦରୀ ଥିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସେବା ଓ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା; ମାତ୍ର ରାଜା ତାହାର ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ ।
  • IRVOR

    ସେହି ଯୁବତୀ ଅତି ସୁନ୍ଦରୀ ଥିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସେବା ଓ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା; ମାତ୍ର ରାଜା ତାହାର ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ।
  • KJV

    And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
  • AMP

    The maiden was beautiful; and she waited on and nursed him. But the king had no intercourse with her.
  • YLT

    and the young woman is very very fair, and she is to the king a companion, and serveth him, and the king hath not known her.
  • ASV

    And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
  • WEB

    The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.
  • NASB

    The maiden, who was very beautiful, nursed the king and cared for him, but the king did not have relations with her.
  • ESV

    The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.
  • RV

    And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
  • RSV

    The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.
  • NKJV

    The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
  • MKJV

    And the girl was very beautiful. And she nursed the king and served him. But the king did not know her.
  • AKJV

    And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
  • NRSV

    The girl was very beautiful. She became the king's attendant and served him, but the king did not know her sexually.
  • NIV

    The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
  • NIRV

    The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn't have sex with her.
  • NLT

    The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.
Total 53 Verses, Selected Verse 4 / 53
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References