ORV
8. ଅନନ୍ତର ଅବ୍ରହାମ ଉତ୍ତମ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାରେ ବୃଦ୍ଧ ଓ ପୂର୍ଣ୍ଣାୟୁହୋଇ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲେ; ଆଉ, ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସଂଗୃହୀତ ହେଲେ ।
IRVOR
8. ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଅବ୍ରହାମ ଉତ୍ତମ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାରେ ବୃଦ୍ଧ ଓ ପୂର୍ଣ୍ଣାୟୁ ହୋଇ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲେ; ଆଉ, ପୂର୍ବରୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ସହିତ ଜଡିତ ହେଲେ।
KJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years;] and was gathered to his people.
AMP
8. Then Abraham's spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people. [Gen. 15:15.]
KJVP
YLT
8. and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
ASV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
WEB
8. Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
NASB
8. Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.
ESV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
RV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.
RSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
NKJV
8. Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full [of years,] and was gathered to his people.
MKJV
8. And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
AKJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
NRSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
NIV
8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
NIRV
8. He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
NLT
8. and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
MSG
8. Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family.
GNB
NET
ERVEN